Minimal expressions are at the heart of interaction: interjections like huh? and mhm keep conversations flowing by establishing and reinforcing intersubjectivity among interlocutors. Crosslinguistic research has identified that similar interactional pressures shape structurally similar words, e.g., to initiate repair across languages. While crosslinguistic comparisons that include signed languages remain uncommon, recent work has revealed similarities in discourse management strategies among signers and speakers from the same culture. This study contributes a cross-modal comparison of repair initiators and continuers in speakers of English and signers of British Sign Language (BSL). We combine qualitative and quantitative analyses of data from 16 English speakers and 16 BSL signers. There are two main results: (i) the interactional infrastructure drawn upon by speakers and signers overwhelmingly relies on behaviors of the head, face and body; these are used alone or sometimes in combination with verbal elements (i.e., spoken words or manual signs), while verbal strategies alone are rare. (ii) Discourse management strategies are remarkably similar in form across the two languages: a held eye gaze or ‘freeze look’ is the predominant repair initiator and head nodding the main continuer. These results suggest a modality-agnostic preference for visual strategies, one that we propose is founded in recipiency; people maintain the flow of communication following principles of minimal effort and minimal interruption.