Considering the linguistic politeness studies (Brown & Levinson, 1987) and the request analysis categories usually described in cross-cultural research (Blum-Kulka, House, & Kasper, 1989a), this paper examines the discursive strategies that support requests and orders in a corpus produced by brazilians (from Curitiba), and uruguayans (from Montevideo). It is sought to verify whether the traditionally described categories apply to the data and to what extent the strategies used agree in these two linguisticcultural communities. To this end, different contextual variables are taken into account by means of a Written Discourse-Completion Test. We raised the initial hypothesis that geographical and cultural nearness between the two societies favors a strong similarity in the strategies used by their members. However, the comparison between the external mitigating strategies produced in specific contexts has shown certain pragmatic and linguistic patterns that are specific of each group, as it is the case of the increased tendency towards the expression of negative politeness by uruguayan informants.Movimentos de apoio em pedidos e ordens em variante do português brasileiro e do espanhol uruguaio RESUMO. Considerando os estudos de polidez linguística (Brown & Levinson, 1987) e as categorias de análise de pedidos, tradicionalmente descritas na pesquisa intercultural (Blum-Kulka, House & Kasper, 1989a), este artigo examina as estratégias discursivas que apoiam pedidos e ordens em um corpus produzido por brasileiros (de Curitiba) e uruguaios (de Montevidéu). Busca-se verificar se as categorias tradicionalmente descritas aplicam-se aos dados e em que medida as estratégias empregadas coincidem nessas duas comunidades linguístico-culturais. Para isso, diferentes variáveis contextuais são consideradas, por meio de um questionário escrito. Parte-se da hipótese de que a proximidade geográfica e cultural entre as duas sociedades favoreceria uma forte similaridade nas estratégias usadas por seus membros. Entretanto, a comparação entre as estratégias linguísticas de polidez produzidas em contextos específicos demonstrou certos padrões linguísticos e pragmáticos que são específicos de cada grupo, como a maior tendência de expressão de polidez negativa pelos informantes uruguaios.