2001
DOI: 10.1080/09695940123977
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

International Adult Literacy Survey (IALS): An analysis of international comparisons of adult literacy

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
6
0
1

Year Published

2008
2008
2022
2022

Publication Types

Select...
7
1
1

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 41 publications
(7 citation statements)
references
References 4 publications
0
6
0
1
Order By: Relevance
“…They comment that although PISA spends a great deal of time over translation and attempting to adapt to country specific features, language differences are still important and prevent international comparability of data. This backs up other work in this area (see for example, Blum et al, 2001). The authors appear to adopt a fairly pessimistic view of the use of anchoring vignettes and call for careful research before adoption.…”
Section: Marksteiner Et Almentioning
confidence: 56%
“…They comment that although PISA spends a great deal of time over translation and attempting to adapt to country specific features, language differences are still important and prevent international comparability of data. This backs up other work in this area (see for example, Blum et al, 2001). The authors appear to adopt a fairly pessimistic view of the use of anchoring vignettes and call for careful research before adoption.…”
Section: Marksteiner Et Almentioning
confidence: 56%
“…We continue to find a sizeable difference in PISA scores even in bilingual schools, where some students took the test in English and others took the test in Welsh. One plausible alternative explanation is that our findings may reflect a problem with translation, with authors such as Blum et al (2001) Estimation method: OLS and 2SLS. The instrument is student's language at home and the other variables in the estimation.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 91%
“…A similar analysis using the International Adult Literacy Survey responses in English and French versions showed that the differences in item difficulty between the individuals who take the different versions of the survey can be attributable to the translation issues (Blum et al 2001). Investigations of the items that are problematic in item difficulty revealed translation errors that changed individuals' understanding of the question (Blum et al 2001).…”
Section: Equivalency Of Items Adapted To Different Cultures By Internmentioning
confidence: 95%