“…Studies on interlingual and intralingual subtitled videos have covered a number of language domains, such as: the improvement of Foreign/Second Language (L2) reading (Markham & Peter, 2003;Kruger & Steyn, 2014), L2 listening comprehension with/without L2 vocabulary learning (Garza, 1991;Huang & Eskey, 1999;Markham, Peter, & McCarthy, 2001;Stewart & Pertusa, 2004;Winke, Gass, & Sydorenko, 2010;Matielo, Oliveira, Baretta, 2017), L2 vocabulary learning (D'Ydewalle & Van de Poel, 1999;Bianchi & Ciabattoni, 2008;Matielo, Collet, & D'Ely, 2013), the effects on implicit and explicit memory and cognitive processing (Bird & Williams, 2002), and the acquisition of L2 grammar (Van Lommel, Laenen, & D'Ydewalle, 2006;Bianchi & Ciabattoni, 2008). Although there is a substantial body of knowledge to date concerning the effects of subtitling on L2 development, very few studies have been carried out with the brazilian population so far.…”