2018
DOI: 10.1353/lan.2018.0036
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Inversion and finiteness in Spanish and English: Developmental evidence from the optional infinitive and optional inversion stages

Abstract: There is evidence to suggest that finiteness marking on verbs and subject-auxiliary inversion are related phenomena in English. In contrast, in Spanish there is evidence consistent with finiteness marking on verbs and the apparently similar phenomenon of subject-verb inversion being unrelated. In both cases, most of the evidence adduced comes from adult acceptability judgments and other adult psycholinguistic work. In the present article, we present evidence from child English and Spanish that supports the int… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
4

Relationship

1
3

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(3 citation statements)
references
References 57 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…These observations are further elucidated in Grinstead, Vega-Mendoza and Goodall (2018) in the following ways. There had always been an adult syntactic literature that argued that V-to-I-to-C, or subject-auxiliary inversion, was typologically particular to Germanic languages, and not characteristic of Romance languages, making Rizzi's (1992) extension of construction to Romance a mistake.…”
Section: Tense and Inversionmentioning
confidence: 93%
See 1 more Smart Citation
“…These observations are further elucidated in Grinstead, Vega-Mendoza and Goodall (2018) in the following ways. There had always been an adult syntactic literature that argued that V-to-I-to-C, or subject-auxiliary inversion, was typologically particular to Germanic languages, and not characteristic of Romance languages, making Rizzi's (1992) extension of construction to Romance a mistake.…”
Section: Tense and Inversionmentioning
confidence: 93%
“…Finally, searches in spontaneous production data for un-inverted wh-questions in child Spanish, though complicated by the fact that there are not many overt subjects to help judge the position of verbs, yield no examples (Grinstead, Reig, Hernández & Culicover, 2007). 1 These facts led to the conclusion not only that the child analysis was not correctly extended from English to Spanish, but to the conclusion that the adult V-to-I-to-C analysis of "subject-verb inversion" for Spanish was not correct, as argued in Grinstead et al (2018). In this way, child language data was made relevant to adult linguistic theory (or perhaps just "linguistic theory").…”
Section: Tense and Inversionmentioning
confidence: 99%
“…( 12)). Formally, therefore, the presence of que is typically employed to distinguish a root wh-exclamative from a root wh-interrogative (Villalba 2016b(Villalba , 2019 Such examples are reminiscent of the well-documented cases of non-inverting interrogatives featuring complex wh-phrases and rhetorical questions with por qué 'why'/cómo 'how come' (see, e.g., RAE-ASALE 2009 andGrinstead et al 2018; see also fn. 6).…”
Section: Lessons From Exclamatives and Previous Analysesmentioning
confidence: 99%