2020
DOI: 10.48550/arxiv.2010.13814
|View full text |Cite
Preprint
|
Sign up to set email alerts
|

Is it Great or Terrible? Preserving Sentiment in Neural Machine Translation of Arabic Reviews

Abstract: Since the advent of Neural Machine Translation (NMT) approaches there has been a tremendous improvement in the quality of automatic translation. However, NMT output still lacks accuracy in some low-resource languages and sometimes makes major errors that need extensive postediting. This is particularly noticeable with texts that do not follow common lexico-grammatical standards, such as user generated content (UGC). In this paper we investigate the challenges involved in translating book reviews from Arabic in… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 12 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Translation: The translation of sentiment is a known problem within the deep learning-based translation models. Much research has shown that perturbing the input to such translation models, i.e., reversing the polarity or the sentiment carried by the original input sentence results in incorrect output translation where the correct sentiment or polarity (especially negation) is not carried forward (Salameh et al, 2015;Mohammad et al, 2016;Hossain et al, 2020;Saadany and Orasan, 2020;Kanojia et al, 2021;Saadany et al, 2021;Tang et al, 2021) including research from statistical machine translation era (Wetzel and Bond, 2012). Interpreting: Carstensen and Dahlberg (2017) argue how interpreting during a court session, i.e., legal interpreting required the use of emotions by human interpreters to make it better.…”
Section: Applications To Other Research Areasmentioning
confidence: 99%
“…Translation: The translation of sentiment is a known problem within the deep learning-based translation models. Much research has shown that perturbing the input to such translation models, i.e., reversing the polarity or the sentiment carried by the original input sentence results in incorrect output translation where the correct sentiment or polarity (especially negation) is not carried forward (Salameh et al, 2015;Mohammad et al, 2016;Hossain et al, 2020;Saadany and Orasan, 2020;Kanojia et al, 2021;Saadany et al, 2021;Tang et al, 2021) including research from statistical machine translation era (Wetzel and Bond, 2012). Interpreting: Carstensen and Dahlberg (2017) argue how interpreting during a court session, i.e., legal interpreting required the use of emotions by human interpreters to make it better.…”
Section: Applications To Other Research Areasmentioning
confidence: 99%