2021
DOI: 10.3233/jifs-189407
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Japanese translation teaching corpus based on bilingual non parallel data model

Abstract: In recent years, with the development of Internet and intelligent technology, Japanese translation teaching has gradually explored a new teaching mode. Under the guidance of natural language processing and intelligent machine translation, machine translation based on statistical model has gradually become one of the primary auxiliary tools in Japanese translation teaching. In order to solve the problems of small scale, slow speed and incomplete field in the traditional parallel corpus machine translation, this… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2023
2023
2024
2024

Publication Types

Select...
6

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(4 citation statements)
references
References 9 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…Literature [16] In order to solve the problems of small-scale, slow and incomplete domains of traditional parallel corpus machine translation, this paper constructs a Japanese translation teaching corpus based on the bilingual non-parallel data model and uses the corpus to train the Japanese translation teaching machine translation model in order to obtain better auxiliary effects. In the construction process, for the non-parallel corpus, we use the translation retrieval framework based on textual graph representation to extract parallel sentence pairs from the corpus and then build the translation retrieval model based on bilingual non-parallel data.…”
Section: Related Researchmentioning
confidence: 99%
“…Literature [16] In order to solve the problems of small-scale, slow and incomplete domains of traditional parallel corpus machine translation, this paper constructs a Japanese translation teaching corpus based on the bilingual non-parallel data model and uses the corpus to train the Japanese translation teaching machine translation model in order to obtain better auxiliary effects. In the construction process, for the non-parallel corpus, we use the translation retrieval framework based on textual graph representation to extract parallel sentence pairs from the corpus and then build the translation retrieval model based on bilingual non-parallel data.…”
Section: Related Researchmentioning
confidence: 99%
“…It has been proven through practical applications that this technology can facilitate cultural communication and understanding. Literature [15] constructs a Japanese translation teaching corpus based on a bilingual non-parallel data model and trains the MOSES translation model through the corpus so that it has a good translation retrieval performance and improves the BLEU value extracted from parallel sentences by 2.58. Both Japanese translation and translation teaching are positively impacted by the above method.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Xiaoting He and Liangliang Shi. Applied Mathematics and Nonlinear Sciences, 9(1) (2024)[1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19] …”
mentioning
confidence: 99%
“…Moreover, along with the increasing number of highly educated researchers, the overall research strength has been greatly strengthened, especially with the rapid growth of young scholars, who have begun to become an important force for Japanese language research in China [3][4][5]. As far as the quality of research is concerned, there has been a significant improvement with the efforts of the majority of researchers, and there are more and more articles with originality and academic value, which is encouraging [6][7].…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%