1995
DOI: 10.3406/rfp.1995.1214
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Japon : l'enseignement de la lecture dans le cas d'une écriture mixte : problématique et politique

Abstract: Cet article s'attache à décrire la façon dont se déroule l'enseignement de la lecture dans un pays dont le système d'écriture est radicalement différent du nôtre et fort complexe : le Japon. Partant de l'analyse des directives officielles du ministère de l'Éducation, il montre comment la méthode retenue au niveau de l'école élémentaire par les responsables de l'éducation japonais s'apparente aux méthodes « traditionnelles ». Il montre également comment l'aspect synthétique, qui caractérise ce genre de méthode,… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2001
2001
2024
2024

Publication Types

Select...
1
1

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(1 citation statement)
references
References 5 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…Pour les LS, il serait théoriquement possible de développer deux systèmes graphiques distincts pour les unités lexématiques (Cuxac, 2000 ;Cuxac et Antinoro Pizzuto, 2010) -pour lesquelles la spatialisation et l'utilisation des composantes non manuelles est moindre -et les unités de transfert (Cuxac, 2000 ;Garcia, 2016) -fondées sur une utilisation pertinente de l'espace et dans lesquelles les expressions faciales contribuent fortement à la définition du sens. Toutefois, multiplier le nombre de systèmes d'écriture à utiliser pour coder une langue présente des inconvénients, surtout -encore une fois -en termes d'apprentissage : au bout de quelques mois d'école primaire, un enfant français sait reconnaître toutes les lettres de l'alphabet, et un enfant japonais maîtrise tous les kanas ; mais alors que l'enfant français connaît l'ensemble des caractères qu'il rencontrera au cours de sa vie, l'enfant japonais ne peut pas encore lire des textes contenant des kanjis (Galan, 1995). Heureusement, les kanjis peuvent tous être remplacés par des kanas ou accompagnés de furiganas, en indiquant la prononciation.…”
Section: Systèmes D'écritureunclassified
“…Pour les LS, il serait théoriquement possible de développer deux systèmes graphiques distincts pour les unités lexématiques (Cuxac, 2000 ;Cuxac et Antinoro Pizzuto, 2010) -pour lesquelles la spatialisation et l'utilisation des composantes non manuelles est moindre -et les unités de transfert (Cuxac, 2000 ;Garcia, 2016) -fondées sur une utilisation pertinente de l'espace et dans lesquelles les expressions faciales contribuent fortement à la définition du sens. Toutefois, multiplier le nombre de systèmes d'écriture à utiliser pour coder une langue présente des inconvénients, surtout -encore une fois -en termes d'apprentissage : au bout de quelques mois d'école primaire, un enfant français sait reconnaître toutes les lettres de l'alphabet, et un enfant japonais maîtrise tous les kanas ; mais alors que l'enfant français connaît l'ensemble des caractères qu'il rencontrera au cours de sa vie, l'enfant japonais ne peut pas encore lire des textes contenant des kanjis (Galan, 1995). Heureusement, les kanjis peuvent tous être remplacés par des kanas ou accompagnés de furiganas, en indiquant la prononciation.…”
Section: Systèmes D'écritureunclassified