2012
DOI: 10.1080/07268602.2012.705577
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Just a Load ofHibber-Gibber? Making Sense of English Rhyming Compounds

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1

Citation Types

0
10
0

Year Published

2014
2014
2019
2019

Publication Types

Select...
4
2
1

Relationship

2
5

Authors

Journals

citations
Cited by 20 publications
(10 citation statements)
references
References 29 publications
0
10
0
Order By: Relevance
“…A similar process can be observed in huff-puff (‘moved with every puff of wind’), which is yet again a concatenation of two meaningful – and synonymous – words. As elucidated by Benczes (2012), the rhyming feature of such expressions is neither accidental, nor without meaning or function, as it ntensifies the overall meaning of the expression. Therefore, the rhyme is used as a means of emphasis, which supports the hypothesis that synonymous compounds are coined for an emphatic effect 10…”
Section: Synonymous Compoundsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…A similar process can be observed in huff-puff (‘moved with every puff of wind’), which is yet again a concatenation of two meaningful – and synonymous – words. As elucidated by Benczes (2012), the rhyming feature of such expressions is neither accidental, nor without meaning or function, as it ntensifies the overall meaning of the expression. Therefore, the rhyme is used as a means of emphasis, which supports the hypothesis that synonymous compounds are coined for an emphatic effect 10…”
Section: Synonymous Compoundsmentioning
confidence: 99%
“… 10 Benczes (2012) also adds that the partial reduplication of such compounds (via rhyme) reflects the repetitive and/or rhythmical character of the sounds that these expressions denote.…”
mentioning
confidence: 99%
“…It has been noted by a number of linguists that English has a very strong tradition of rhyming and alliterating compounds, with rhyming compounds being the most frequent type of reduplicatives (Algeo 1998: 75, Hladký 1998, Benczes 2013, Rastall 2004 ['panties']: "oversized panties") attest, they do not seem to be as common as is the case in English, especially in American English. An indication of the relative infrequency of rhyming and alliterating compounds in Hungarian can be found in Sólyom (2007), who collected and analyzed Hungarian neologisms that appeared around the turn of the millennium.…”
Section: Language Play In Rhyming and Alliterating Compoundsmentioning
confidence: 99%
“…Recent studies, however, attribute a more significant role to rhyming and alliterating compounds in everyday language use (see for example Ladányi 2007, Sólyom 2012, Benczes 2014. For instance, Benczes (2014) claims that rhyming and alliterating patterns serve a number of important pragmatic functions in everyday Hungarian, such as signaling informality.…”
Section: Language Play In Rhyming and Alliterating Compoundsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation