This article, primarily, presents a critical evaluation of the development and refinement of the assessment instrument used to assess formally the spoken-language educational interpreters at Stellenbosch University (SU). Research on interpreting quality has tended to produce varying perspectives on what quality might entail (cf. Pöchhacker 1994(cf. Pöchhacker , 2001Kurz 2001;Kalina 2002; Pradas Marcías 2006;Grbić 2008;Moser-Mercer 2008;Alonso Bacigalupe 2013). Consequently, there is no ready-made, universally accepted or applicable mechanism for assessing quality. The need for both an effective assessment instrument and regular assessments at SU is driven by two factors: Firstly, a link exists between the quality of the service provided and the extent to which that service remains sustainable. Plainly put, if the educational interpreting service wishes to remain viable, the quality of the interpreting product needs to be more than merely acceptable. Secondly, and more important, educational interpreters play an integral role in students' learning experience at SU by relaying the content of lectures. Interpreting quality could potentially have serious ramifications for students, and therefore quality assessment is imperative. Two assessment formats are used within the interpreting service, each with a different focus. The development and refinement of the assessment instrument for formal assessments discussed in this article have been ongoing since 2011. The main aim has been to devise an instrument that could be used to assess spoken-language interpreting in the university classroom. Complicating factors have included the various ways in which communication occurs in the classroom and the different sociocultural backgrounds and levels of linguistic proficiency of users. The secondary focus is on the nascent system of peer assessment. This system and the various incarnations of the peer assessment instrument are discussed. Linkages (and the lack thereof) between the two systems are briefly described.Keywords: assessment; assessment instrument; educational interpreting; peer assessment; quality
IntroductionSpoken-language educational interpreting at Stellenbosch University (SU) received institutional sanction late in 2011 and, as of 2012, simultaneous educational interpreting formed part of the University's attempts at managing learning and teaching in a multilingual environment. Working into either Afrikaans or English, the educational interpreter acts as a communication facilitator between lecturer and student during formal lectures in cases where the student is either not proficient enough in the language of instruction or would prefer to receive tuition in the other language. The interpreting provided in the lecture venue should be of such a standard that it helps to ensure effective communication between lecturer and student.In order both to safeguard and improve the quality of the interpreting service provided to students, a system of regular assessments has been instituted. Regular assessment is ...