2019
DOI: 10.17533/udea.mut.v12n2a01
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

La colaboración entre futuros traductores: su impacto en las creencias de autoeficacia para traducir

Abstract: Se presenta un estudio longitudinal de investigación-acción, cuyo objetivo general es identificar modos de desarrollar creencias de autoeficacia realistas por parte de los traductores en formación, lo que contribuirá a superar la dificultad que supone plasmar en objetivos didácticos las autopercepciones del traductor. El presente estudio persigue: a) analizar la influencia del trabajo colaborativo en las creencias de autoeficacia (confianza) de los estudiantes, y b) analizar las razones de esta influencia (ya … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2

Citation Types

0
0
0
2

Year Published

2019
2019
2023
2023

Publication Types

Select...
3
1

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(2 citation statements)
references
References 32 publications
0
0
0
2
Order By: Relevance
“…No fue hasta hace apenas una década que comenzaron a desarrollarse trabajos sobre las creencias de autoeficacia para traducir. Encontramos así trabajos que abordan esta autopercepción desde una perspectiva cognitiva (Albin, 2012;Bolaños-Medina, 2014b, 2015Ho, 2010;Muñoz, 2014), otros que se aproximan a las creencias de autoeficacia desde la perspectiva de la formación de traductores (Atkinson, 2012(Atkinson, , 2014Haro-Soler, 2017, 2018a, 2018b, 2019a, 2019bYang, Guo y Yu, 2016) y un tercer grupo que combinan ambas perspectivas (Dam-Jensen y Heine, 2009; Núñez y Bolañoz-Medina, 2017). Sin embargo, a pesar de haber despertado el interés de los investigadores durante la última década, es muy reducido el número de estudios empíricos que analizan el impacto que determinadas prácticas docentes pueden tener en las creencias de autoeficacia del estudiantado (véase Haro-Soler, 2018a, 2019a, 2019bo Yang et al, 2016.…”
Section: Introductionunclassified
See 1 more Smart Citation
“…No fue hasta hace apenas una década que comenzaron a desarrollarse trabajos sobre las creencias de autoeficacia para traducir. Encontramos así trabajos que abordan esta autopercepción desde una perspectiva cognitiva (Albin, 2012;Bolaños-Medina, 2014b, 2015Ho, 2010;Muñoz, 2014), otros que se aproximan a las creencias de autoeficacia desde la perspectiva de la formación de traductores (Atkinson, 2012(Atkinson, , 2014Haro-Soler, 2017, 2018a, 2018b, 2019a, 2019bYang, Guo y Yu, 2016) y un tercer grupo que combinan ambas perspectivas (Dam-Jensen y Heine, 2009; Núñez y Bolañoz-Medina, 2017). Sin embargo, a pesar de haber despertado el interés de los investigadores durante la última década, es muy reducido el número de estudios empíricos que analizan el impacto que determinadas prácticas docentes pueden tener en las creencias de autoeficacia del estudiantado (véase Haro-Soler, 2018a, 2019a, 2019bo Yang et al, 2016.…”
Section: Introductionunclassified
“…Encontramos así trabajos que abordan esta autopercepción desde una perspectiva cognitiva (Albin, 2012;Bolaños-Medina, 2014b, 2015Ho, 2010;Muñoz, 2014), otros que se aproximan a las creencias de autoeficacia desde la perspectiva de la formación de traductores (Atkinson, 2012(Atkinson, , 2014Haro-Soler, 2017, 2018a, 2018b, 2019a, 2019bYang, Guo y Yu, 2016) y un tercer grupo que combinan ambas perspectivas (Dam-Jensen y Heine, 2009; Núñez y Bolañoz-Medina, 2017). Sin embargo, a pesar de haber despertado el interés de los investigadores durante la última década, es muy reducido el número de estudios empíricos que analizan el impacto que determinadas prácticas docentes pueden tener en las creencias de autoeficacia del estudiantado (véase Haro-Soler, 2018a, 2019a, 2019bo Yang et al, 2016. Por ello, diversos autores (Atkinson, 2014;Atkinson y Crezee 2014;Way, 2009) subrayan la necesidad de desarrollar estudios empíricos que contribuyan a continuar cubriendo el vacío detectadoen torno a las creencias de autoeficacia en la formación de traductores.…”
Section: Introductionunclassified