2017
DOI: 10.14201/clina201731117144
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

La interpretación en los hospitales flamencos: la perspectiva de los intérpretes y las expectativas del personal sanitario

Abstract: In Flanders (Belgium) social interpreters and intercultural mediators help bridge the communication gap between foreign language speaking patients and healthcare workers. This paper reports on a comparative survey among social interpreters and intercultural mediators with a focus on how they perceive their role and tasks as interpreters in a healthcare setting. We examine if this is related to different codes of conduct and task descriptions. The survey showed that intercultural mediators feel that they can ta… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2020
2020
2023
2023

Publication Types

Select...
2
1

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(1 citation statement)
references
References 7 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Public service interpreters, on the other hand, are explicitly forbidden to do so by their COC. Two other differences set the two profiles apart: (1) settings -PSI work in a variety of settings such as education, integration, healthcare and social welfare whereas intercultural mediators in Belgium mainly work in healthcare-and (2) their overarching organizational structures: public service interpreter services are funded by the Flemish government whereas intercultural mediators in hospitals are funded by the Belgian Federal government (Van de Geuchte & Van Vaerenbergh, 2017). Clearly, being trained by the Integration Agency, which depends on the Flemish Government, the LAs included in this study were expected to perform roles oriented more towards the ideal of invisibility and non-intervention.…”
Section: Our Translation)mentioning
confidence: 99%
“…Public service interpreters, on the other hand, are explicitly forbidden to do so by their COC. Two other differences set the two profiles apart: (1) settings -PSI work in a variety of settings such as education, integration, healthcare and social welfare whereas intercultural mediators in Belgium mainly work in healthcare-and (2) their overarching organizational structures: public service interpreter services are funded by the Flemish government whereas intercultural mediators in hospitals are funded by the Belgian Federal government (Van de Geuchte & Van Vaerenbergh, 2017). Clearly, being trained by the Integration Agency, which depends on the Flemish Government, the LAs included in this study were expected to perform roles oriented more towards the ideal of invisibility and non-intervention.…”
Section: Our Translation)mentioning
confidence: 99%