2004
DOI: 10.7202/009015ar
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

La traduction audiovisuelle : un genre en expansion

Abstract: Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter en ligne.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
12
0
18

Year Published

2006
2006
2022
2022

Publication Types

Select...
6
4

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 46 publications
(30 citation statements)
references
References 0 publications
0
12
0
18
Order By: Relevance
“…Contudo, a AD só foi incluída nos Estudos da Tradução, como modalidade de Tradução Audiovisual (TAV), por Gambier (2003Gambier ( , 2004. Segundo o autor, a AD foi lançada no início de 1980 para descrever ações, expressões faciais, gestos, movimentos corporais, cores para cegos e PcDVs, através de uma trilha sonora.…”
Section: Tradução Audiovisual E Audiodescriçãounclassified
“…Contudo, a AD só foi incluída nos Estudos da Tradução, como modalidade de Tradução Audiovisual (TAV), por Gambier (2003Gambier ( , 2004. Segundo o autor, a AD foi lançada no início de 1980 para descrever ações, expressões faciais, gestos, movimentos corporais, cores para cegos e PcDVs, através de uma trilha sonora.…”
Section: Tradução Audiovisual E Audiodescriçãounclassified
“…Vu le petit nombre d'articles écrits sur le sujet, il s'agit là d'un apport important. Quant à sa proposition de traduire les références culturelles, les jeux de mots et les différents registres de langue, elle n'est aucunement originale puisque de nombreux écrits constatent la naturalisation des sous-titres (dont Gambier 2003Gambier , 2004Serban 2008 ;Chiaro 2009) et leur censure (Mailhac 2000 ;Gambier 2002 ;Gartzonika et Serban 2009). Ces études démontrent que ce que l'auteure affirme être des choix des professionnels pourrait ne pas en être, et s'agir plutôt d'exigences des compagnies pour lesquelles ils travaillent.…”
Section: Hong Diaounclassified
“…Les deux types de traduction sont étroitement liés à la traduction audiovisuelle. Selon Gambier (2004), le sous-titrage, le doublage et la voix-off sont des exemples de traduction audiovisuelle. Les trois ont des différences de présentation.…”
Section: Introductionunclassified