“…There might also be an underlying symbolic function. Through ‘crossing’ (Rampton, ) or ‘truncated multilingualism’ (Blommaert, Collins, & Slembrouck, ) by ‘the use of hybrid scriptural landscape involving a global language’ (Kasanga, , p. 198), Congolese advertisers may be projecting a hybrid and complex identity (Mesthrie & Tabouret‐Keller, ), a global imagery (Martin, ) which reflects ‘the many commitments, allegiances, loyalties, or affiliation and expertise’ (Tabouret‐Keller, , p. 321). These local advertisers seek to project themselves as cosmopolitan (Piller, ), that is, ‘culturally sophisticated, and knowledgeable about the ways of the world’ (Poon, , p. 31), or as ‘well‐travelled’ world citizens.…”