2007
DOI: 10.1080/17531050701218841
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Language, Medical Auxiliaries, and the Re-interpretation of Missionary Medicine in Colonial Mwinilunga, Zambia, 1922–511

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
8
0

Year Published

2012
2012
2024
2024

Publication Types

Select...
4
3
2

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 19 publications
(8 citation statements)
references
References 14 publications
0
8
0
Order By: Relevance
“…It was recognized, from the time of Mozambican [16,17] and Zambian independence [18], and even before [19-21], that there was a need to develop health services with less skilled trained cadres, such as auxiliary health workers or even traditional personnel such as traditional birth attendants [22,23]. This justification was that many activities of doctors and nurses could be carried out at a lower cost by persons with shorter training, which allows for faster entry into the labour market and is significantly cheaper.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…It was recognized, from the time of Mozambican [16,17] and Zambian independence [18], and even before [19-21], that there was a need to develop health services with less skilled trained cadres, such as auxiliary health workers or even traditional personnel such as traditional birth attendants [22,23]. This justification was that many activities of doctors and nurses could be carried out at a lower cost by persons with shorter training, which allows for faster entry into the labour market and is significantly cheaper.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…54 Learning and speaking peoples' language makes the agents of evangelization to be accepted and appreciated. 55 The MHM were able to permeate peoples' culture and create a greater understanding of the people, which promoted integration and greater tolerance. The FGD of the Sisters of Mary of Kakamega observed that people were attracted to the missions because they were surprised to see a white "musungu" missionary speak their language.…”
Section: Discussion and Findingsmentioning
confidence: 99%
“…Yet recent research has complicated such dichotomies. For example, Walima Kalusa uses Zambian archives and interviews to suggest that in colonial Mwinilunga, indigenous auxiliaries at one missionary hospital translated concepts and practices of medicine in terms of local grammar, etiologies, and practices (Kalusa, 2007, p. 60).…”
Section: From Colonial Medicine To Global Healthmentioning
confidence: 99%