2017
DOI: 10.1525/collabra.94
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Language Specific and Language General Motivations of Production Choices: A Multi-Clause and Multi-Language Investigation

Abstract: Cross-linguistic studies allow for analyses that would be impossible in a single language. To better understand the factors that underlie sentence production, we investigated production choices in main and relative clause production tasks in three languages: English, Japanese and Korean. The effects of both non-linguistic attributes (such as conceptual animacy) and language specific properties (such as word order) were investigated. Japanese and Korean are structurally similar to each other but different from … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

1
7
0

Year Published

2019
2019
2023
2023

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

1
6

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(8 citation statements)
references
References 85 publications
1
7
0
Order By: Relevance
“…Mandarin speakers produced more passives and omitted 9 more agents with animate relative heads as compared to inanimate ones. Finally, Montag, Matsuki, Kim and MacDonald (2017) report a replication of Gennari et al's findings from English, and a similar tendency to produce more passive relative clauses with animate relative heads as compared to inanimate ones, in Japanese and Korean, which exhibit the same constituent order as Mandarin.…”
Section: Passivization In the Production Of Object Relative Clausessupporting
confidence: 74%
See 1 more Smart Citation
“…Mandarin speakers produced more passives and omitted 9 more agents with animate relative heads as compared to inanimate ones. Finally, Montag, Matsuki, Kim and MacDonald (2017) report a replication of Gennari et al's findings from English, and a similar tendency to produce more passive relative clauses with animate relative heads as compared to inanimate ones, in Japanese and Korean, which exhibit the same constituent order as Mandarin.…”
Section: Passivization In the Production Of Object Relative Clausessupporting
confidence: 74%
“…In addition to further establishing the importance of similarity-based interference for grammatical encoding, this effect of relative head animacy on the formulation of head final relative clauses also demonstrates that the properties of the not-yet produced relative head can affect the formulation of the prior clause, and hence that Mandarin, Japanese and Korean speakers have planned some aspects of the relative head before producing the first words of the relative clause. This is explained as a result of a need to plan the head noun before or together with the relative clause even though the head is uttered later (Hsiao & MacDonald, 2016;Montag et al 2017). We return to head final relative clauses in the General Discussion.…”
Section: Passivization In the Production Of Object Relative Clausesmentioning
confidence: 99%
“…Again, words and their orders are interdependent. Third, word orders and the presence/absence of optional words in sentences vary with semantic relationships between words, where semantic similarity between two words yields more word omissions and different word orders than in the absence of semantic similarity across words (Gennari et al, 2012;Hsiao et al, 2014;Montag et al, 2017). Thus, whereas the first two examples illustrated interactions between properties of a particular word and word order of an entire utterance, this example shows that semantic relationships between two words also affect word order.…”
Section: Potential Research Directions and Predictions For A Languagementioning
confidence: 90%
“…In addition to individual variability in the extent to which speakers might plan content in advance of articulation, there is evidence that planning scope can vary across languages as well (Christianson and Ferreira, 2005;Brown-Schmidt and Konopka, 2008;Myachykov et al, 2013;Norcliffe et al, 2015). Indeed, previous research has considered cross-linguistic factors that account for differences in language production [e.g., Montag et al, 2017;see Jaeger and Norcliffe (2009) for a review], but this work has not specifically addressed whether planning scope might vary by language. Brown-Schmidt and Konopka (2008) examined the different planning strategies employed by speakers of English and Spanish as they produced noun phrases with scalar modifiers.…”
Section: Cross-linguistic Differences In Planning Scopementioning
confidence: 99%