2016
DOI: 10.1371/journal.pbio.2000933
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Languages Are Still a Major Barrier to Global Science

Abstract: While it is recognized that language can pose a barrier to the transfer of scientific knowledge, the convergence on English as the global language of science may suggest that this problem has been resolved. However, our survey searching Google Scholar in 16 languages revealed that 35.6% of 75,513 scientific documents on biodiversity conservation published in 2014 were not in English. Ignoring such non-English knowledge can cause biases in our understanding of study systems. Furthermore, as publication in Engli… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2

Citation Types

4
355
2
6

Year Published

2017
2017
2024
2024

Publication Types

Select...
6
2

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 424 publications
(367 citation statements)
references
References 17 publications
4
355
2
6
Order By: Relevance
“…Nevertheless, a huge body of scientific literature is still published in national languages; in some areas of biology up to 36 % of the literature is published in languages other than English, e.g., Spanish, Chinese, and others (Amano et al, 2016). This makes another important barrier between the published research and the end users: the non-English documents cannot be understood fully without appropriate language skills, but what is more important -they cannot be searched using English keywords on Google Scholar and Web of Science even if they actually have English titles, or English abstracts, or both (Amano et al, 2016)! Imagine, if the majority of these journals were published in Open Access mode, it would still not have much sense since the real access to the results of research was lacking.…”
Section: From Open Access To Open Sciencementioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Nevertheless, a huge body of scientific literature is still published in national languages; in some areas of biology up to 36 % of the literature is published in languages other than English, e.g., Spanish, Chinese, and others (Amano et al, 2016). This makes another important barrier between the published research and the end users: the non-English documents cannot be understood fully without appropriate language skills, but what is more important -they cannot be searched using English keywords on Google Scholar and Web of Science even if they actually have English titles, or English abstracts, or both (Amano et al, 2016)! Imagine, if the majority of these journals were published in Open Access mode, it would still not have much sense since the real access to the results of research was lacking.…”
Section: From Open Access To Open Sciencementioning
confidence: 99%
“…Imagine, if the majority of these journals were published in Open Access mode, it would still not have much sense since the real access to the results of research was lacking. Moreover, this further forms gaps and biases in our knowledge, as well as overrepresentation of positive results, as they are more likely to be published in high impact English-language journals (Egger et al, 1997;Amano et al, 2016).…”
Section: From Open Access To Open Sciencementioning
confidence: 99%
“…Whilst their strict protection represents a conservation priority in the face of forest loss and degradation worldwide, the biodiversity potential of disturbed planted and secondary forests is widely acknowledged (Putz et al, 2012). Although several syntheses of this vast literature exist, they have limited potential for practicable recommendations across a range of contexts, because of their tendency towards narrative synthesis over quantitative metaanalysis and a focus on charismatic taxa and tropical regions (Spake, Martin, Ezard, Newton, & Doncaster, 2015), or their inclusion of studies published only in English (Amano, González-Varo, & Sutherland, 2016). Although several syntheses of this vast literature exist, they have limited potential for practicable recommendations across a range of contexts, because of their tendency towards narrative synthesis over quantitative metaanalysis and a focus on charismatic taxa and tropical regions (Spake, Martin, Ezard, Newton, & Doncaster, 2015), or their inclusion of studies published only in English (Amano, González-Varo, & Sutherland, 2016).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Japan's vast forest area and interest in conservation has generated copious empirical research on biodiversity responses to forest management interventions (Higuchi & Primack, 2009). Many of Japan's forestry studies, however, are published only in Japanese (Nagaike, 2012), reflecting the major barrier that language still presents to the global compilation and application of scientific knowledge (Amano et al, 2016). For example, just as for Japan, the majority of Central European forests are restricted to mountain areas, and have been exploited by clear-cutting and coppicing for millennia (Hilmers et al, 2018;Takeuchi et al, 2003).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…At the same time, non-English speaking countries publish new studies in regional journals, causing contrary effectinformation deficiency in English. 5 Similarly to RCSB PDB and NCBI, the authors suggest to create a novel scientific database in order to: -Enrich the regional languages allowing them to be competitive; -Concentrate on the evidence-based and up-to-date information in order to «restart the science»; -Provide information(1) in suitable for understanding way (reviews) and for accurate data description(2) (handbook). -Create more effective communication between specialists; Methods The model of database includes:…”
mentioning
confidence: 99%