List of figures and tables ix Spelling conventions xi Acknowledgements xiii 1 The end of the line? 1 2 The roots and routes of Malian trade in Dakar 35 3 Traders out of place: evictability and belonging at the Malian market 69 4 Displacement and place relations of mobile and sedentary traders 103 5 Persisting against the patriarchal odds 139 6 'We are all part of the Terminus' 163 7 Conclusion 191 Glossary 205 Bibliography 207 Index 225 LiST Of fiGurES aNd TabLES ix List of figures and tables SpELLiNG CONvENTiONS xi Spelling conventions This book uses English spelling conventions rather than the French conventions sometimes found in the literature on Francophone West Africa. Hence, for example, I have written the Ivory Coast (instead of la Côte d'Ivoire). Italics have been used only for non-English words, except for place names, which have not been italicised. For the spelling of words in Bamanankan (including the names of people and places), I have chosen to follow the spelling conventions in Bird, Hutchinson and Kanté (Bird and Kante 1976), which closely resemble the English pronunciation of Bamanan words. Vowels which do not occur in the English alphabet are è (phonetic ɛ, as for example in the English word 'bet'); and ò (phonetic ɔ, as for example in the English word 'bought'). Bamanankan has no diphthongs, hence the 'u' is pronounced as in the English word 'boot'. The plural in Bamanankan is produced by adding -w, regardless of whether the word ends on a vowel or a consonant. Hence the word jatigi (host) in plural becomes jatigiw; the word dunnan (stranger) in plural becomes dunnanw. aCkNOwLEdGEmENTS xiii Acknowledgements I would like to thank all the people who participated in the research that forms the basis of this book. My gratitude goes to the traders at La Gare and the nearby cloth bazaar ('sanfè'), Sugunikura, and Centre Commercial El-Hadj Mawdo Sylla. I also want to thank those working at the Malian bus companies by the Grand Mosque, at the train station in Bel Air, at Pier 3 and 8 in the Dakar harbour, and at the Parking malien. Certain authorities and spokespersons were helpful in answering my questions, including representatives of the Conseil des Maliens au Sénégal, the Malian Embassy, the Malian customs office EMASE and the Malian migrant association AFA (Association Fraternité Action). In the absence of my own family, I was adopted as a relative by several caring and considerate people: BaSekou Doucourè, Karamògò Keita, Fanta Balo and Massaran Konatè -aw ni cè, aw ni baraji! I also want to acknowledge the Dakarois who helped me settle into the city: Youssou Traoré, Bamba Diop and especially Woury who helped me get to know the women at La Gare and whose friendship and conversation I greatly appreciated. I am grateful to Prof. Papa Demba Fall at Ifan (Cheikh Anta Diop University), who helped me navigate the Senegalese bureaucracy to obtain the necessary permits to conduct my research and started me off with some very useful insights as I embarked on my research in Dakar.Trevor Marchand has been ...