2013
DOI: 10.1007/978-94-007-7856-6_8
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Learning a Supervernacular: Textspeak in a South African Township

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
12
0

Year Published

2013
2013
2020
2020

Publication Types

Select...
6
2

Relationship

3
5

Authors

Journals

citations
Cited by 12 publications
(12 citation statements)
references
References 15 publications
0
12
0
Order By: Relevance
“…and was able to reply to such predictable and phatic questions by means of routine answers ('ek is bored' -'I am bored' -'ek is by die werk' -'I'm at work'). This way she could keep conversations going for a while; through the use of these phatic expressions, she managed to appear as a competent user of MXit and this apparently satisfied the requirements of interaction and her wish to be in touch with her social network (Blommaert and Velghe 2012). © Velghe and CMDR.…”
Section: Lindamentioning
confidence: 98%
“…and was able to reply to such predictable and phatic questions by means of routine answers ('ek is bored' -'I am bored' -'ek is by die werk' -'I'm at work'). This way she could keep conversations going for a while; through the use of these phatic expressions, she managed to appear as a competent user of MXit and this apparently satisfied the requirements of interaction and her wish to be in touch with her social network (Blommaert and Velghe 2012). © Velghe and CMDR.…”
Section: Lindamentioning
confidence: 98%
“…4 Mobile phone penetration in South Africa is the highest on the African continent, standing well over 100 mobile phones per 100 inhabitants (ITU 2010a). This high uptake rate has been confirmed in Wesbank.…”
Section: Mobile Phones In Wesbankmentioning
confidence: 99%
“…MXIT is very cheap; a MXIT message costs 2 South African cents, compared to 70 South African cents for a text message. More info, see http://site.mxit.com 4. For a more detailed discussion on the ecology of mobile phone use in Wesbank, seeVelghe (2013).…”
mentioning
confidence: 98%
“…These perturbations are not random but usually reflect the hegemony of US English and its culture, values and gestures, US digital technologies and global corporations, and indirectly of the international agencies and donors with whom they work (Watson, 1999). Even a handful of examples from Africa, from the Maghreb (Dodson et al 2013), Namibia (Le Roux, 1990;Semali & Tutaleni, 2014), West Africa (Rosenberg, 2011), East Africa (Halvorsen, 2008;Traxler & Leach 2006) and South Africa (Blommaert & Velghe, 2012;Lambrecht 2015;Jantjies & Joy, 2012), show the diversity and significance of these perturbations. Some authors identify this somewhat mildly as linguistic interference at work in Africa (Asino & Mushiba, 2015), meaning the malign dynamic in an African context between colonial/global languages and mother tongue languages, whilst another sees African mother tongue languages as already historically weakened, though possibly by the same underlying causes, (Ndemo 2014) In all events, the paper points out how the design of interfaces and interactions in messaging, voice recognition, gestural interfaces, skeuomorphic icons and auto-correction, amongst other features, all favour some languages, some dialects and some communities but not some others.…”
Section: Culture Language and Literacymentioning
confidence: 99%