DOI: 10.11606/d.8.2015.tde-16062015-131340
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Levantamento dos padrões léxico-gramaticais do inglês para aviação: um estudo vetorado pela Linguística de Corpus

Abstract: VERSÃO CORRIGIDA São Paulo 2015 VI AGRADECIMENTOS À Professora Stella, meus sinceros agradecimentos pelo apoio, pela paciência, pela motivação e pela inspiração. Ao Edimilson, meu parceiro de vida e meu consultor operacional. A minha família, principalmente ao meu irmão e à Roberta, pela paciência e pela compreensão da minha ausência. Aos meus afilhados e enteadas, que perderam a madrinha e a madrasta por alguns longos momentos. Aos meus amigos, que me apoiaram sempre, especialmente a Andrea, Sueli e Fabrícia.… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
7
0
1

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

1
7

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(8 citation statements)
references
References 8 publications
0
7
0
1
Order By: Relevance
“…11 12 From these results, we assume Past Simple is a problem for student pilots as well, both in inflection and overuse. Interestingly, this tense did not seem to be so frequent either in Borowska (2017) or in Prado (2015).…”
Section: Student Pilotsmentioning
confidence: 94%
See 1 more Smart Citation
“…11 12 From these results, we assume Past Simple is a problem for student pilots as well, both in inflection and overuse. Interestingly, this tense did not seem to be so frequent either in Borowska (2017) or in Prado (2015).…”
Section: Student Pilotsmentioning
confidence: 94%
“…It is interesting to note that many of the grammar structures included in the ICAO's glossary were not represented in the samples, especially the complex ones, as suggested by Knoch (2009), Pfeiffer (2009) and Prado (2015). It is also important to point out that the categories and subcategories sometimes overlap one another, which means that the same error could fit different categories.…”
Section: Sdea Test Takersmentioning
confidence: 94%
“…However important the document was, it also has brought into discussion some controversial and unclear aspects related not only to the policy itself but also to the nature of the language represented in the rating scale. As a consequence, many studies in different countries were conducted (ALDERSON, 2009;GARCIA, 2015;KIM, 2012;KNOCH, 2009;PRADO, 2015;MONTEIRO, 2009;SCARAMUCCI et al, 2010, to name a few) in a continued effort to obtain a better understanding of what has been termed aviation English, or more recently, aeronautical English. 4 While some contracting States decided to develop their own instruments to assess the proficiency levels of pilots and controllers, others preferred to buy tests offered by language institutes and language test industry.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Com o objetivo de atenuar a lacuna existente entre o ensinado e o autêntico e apresentar uma descrição do plain aviation English que ocorre nas situações para as quais não há Fraseologia Aeronáutica prescrita, propusemos a compilação de um corpus de comunicações radiotelefônicas entre pilotos e ATCs em situações anormais para investigarmos, inicialmente, os padrões léxico-gramaticais, e contrastá-los com o glossário anteriormente mencionado (PRADO, 2015). Assim, seria possível comparar o uso real da língua por esses profissionais com a Escala de Proficiência Linguística da ICAO 3 , que avalia seis áreas linguísticas -pronúncia, estrutura, vocabulário, fluência, compreensão e interação -, classificadas em seis níveis (de 1 a 6, sendo 1 o menor nível), e serve de parâmetro tanto ao ensino quanto à avaliação do inglês para aviação.…”
Section: Introductionunclassified