2012
DOI: 10.1515/ling-2012-0021
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Lexical typology through similarity semantics: Toward a semantic map of motion verbs

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

1
80
0
2

Year Published

2012
2012
2024
2024

Publication Types

Select...
6
1
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 71 publications
(83 citation statements)
references
References 35 publications
1
80
0
2
Order By: Relevance
“…To construct semantic maps directly from data extracted from multilingual parallel corpora, we apply an existing method in the lexical domain (Wälchli and Cysouw, 2012) at the level of grammar. We dub our method Translation Mining.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…To construct semantic maps directly from data extracted from multilingual parallel corpora, we apply an existing method in the lexical domain (Wälchli and Cysouw, 2012) at the level of grammar. We dub our method Translation Mining.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Hovering over a point on the map directly shows you the five-tuple the point is based on, and clicking on a point will yield a new page in which you can inspect the underlying data (see Figure 3 for an example). 5 Compared to Wälchli and Cysouw (2012), our main contributions in this methodology are (1) the web application to allow for easier annotation and (2) the interactive visualization of the MDS algo- 4 We use the MDS algorithm from the scikit-learn package (Pedregosa et al, 2011), a Python package for machine learning, and visualized the results using the nvd3 package (http://nvd3.org/). 5 The source code of this visualization is part of TimeAlign, see link above.…”
Section: Step 5) Visualization Via Multidimensional Scalingmentioning
confidence: 99%
“…Typological features can also emerge in a data-driven fashion, based on distributional information from multi-parallel texts. Wälchli and Cysouw (2012) create a matrix where each row is a parallel sentence, each column is a language, and cell values are lemmas of motion verbs occurring in those sentences. This matrix can be transformed to a (Hamming) distance matrix between sentence pairs, and reduced to lower dimensionality via Multi-Dimensional Scaling (MDS).…”
Section: Heuristics Based On Cross-lingual Distributional Informationmentioning
confidence: 99%
“…Wälchli and Cysouw (2012)'s cross-lingual sentence visualization for Mapungundun. In the top-right corner is the legend of the motion verbs taken into consideration.…”
mentioning
confidence: 99%
“…Haspelmath (2016) for the latter) are not different in principle from our grammar-external comparative concepts (such as nonverbal stimuli in fieldwork experiments, or text passages in parallel texts, e.g., Wälchli & Cysouw (2012)), it will be easier to accept that language comparison is necessarily partial. Just as nonverbal stimuli and parallel text passages can never contain all possible concepts or situations, it will never be possible to compare languages with respect to all their features, and many features that are interesting to compare in some languages are necessarily uninteresting in many others.…”
mentioning
confidence: 97%