Introducción: El estudio sobre la traducción de sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos (TEDH) relativas a causas de discriminación y violencia contra la mujer pretende llenar un vacío en la reflexión sobre cuestiones de género, integrando la perspectiva de género y la traducción y poniendo de relieve la importancia de la traducción en la concienciación sobre la discriminación contra la mujer. Metodología: Se emplea una metodología empírica y cuantitativa-cualitativa, basada en el análisis de un corpus paralelo de sentencias del TEDH y sus traducciones al español, alineado a nivel oracional con SDL Trados. Resultados: El análisis revela que las traducciones de las sentencias presentan un total de 228 segmentos en los que se desvirtúa la perspectiva de género del TEDH. Discusión: Esta desvirtuación de la perspectiva de género contribuye al desprestigio de las víctimas, la tolerancia con el agresor o con las actuaciones arbitrarias de las autoridades, así como la desviación del marco jurídico existente. Conclusiones: Para que las sentencias del TEDH puedan cumplir su función de contribuir a la erradicación de la discriminación de la mujer, resulta imprescindible proporcionar a los traductores jurídicos una formación que les capacite para realizar su trabajo con todas las garantías.