2020
DOI: 10.1016/j.clnesp.2020.05.006
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Linguistic and content validation of the translated and culturally adapted PG-SGA, as perceived by Norwegian cancer patients and healthcare professionals

Abstract: Background & aims: The Scored Patient-Generated Subjective Global Assessment (PG-SGA©) is a validated nutritional screening, assessment, monitoring, and triage tool. When translated to other languages, the questions and answering items need to be conceptually, semantically, and operationally equivalent to the original tool. In this study, we aimed to assess linguistic and content validity of the PG-SGA translated and culturally adapted for the Norwegian setting, as perceived by Norwegian cancer patients and he… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

4
12
2

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
7

Relationship

5
2

Authors

Journals

citations
Cited by 19 publications
(18 citation statements)
references
References 25 publications
4
12
2
Order By: Relevance
“…The study results are consistent with findings from similar ISPOR-based translations and cultural adaptations of the PG-SGA for Norwegian, Dutch, German, Greek, and Japanese languages [24,25,27,28,32]. Similar to the Danish results, the patient component consistently received high ratings, indicating high content validity (S-CVI ¼ 0.89e0.99), ease of comprehension (SeCI ¼ 0.90e0.99), and low level of difficulty (S-DI ¼ 0.90e0.97) [24,25,27,28]. In addition, content validity of the professional component was rated excellent in all translated and culturally adapted language versions [24,25,28,32].…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 90%
See 1 more Smart Citation
“…The study results are consistent with findings from similar ISPOR-based translations and cultural adaptations of the PG-SGA for Norwegian, Dutch, German, Greek, and Japanese languages [24,25,27,28,32]. Similar to the Danish results, the patient component consistently received high ratings, indicating high content validity (S-CVI ¼ 0.89e0.99), ease of comprehension (SeCI ¼ 0.90e0.99), and low level of difficulty (S-DI ¼ 0.90e0.97) [24,25,27,28]. In addition, content validity of the professional component was rated excellent in all translated and culturally adapted language versions [24,25,28,32].…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 90%
“…In addition, content validity of the professional component was rated excellent in all translated and culturally adapted language versions [24,25,28,32]. In contrast, comprehensibility of the PG-SGA reached below acceptable in Norwegian (SeCI: 0.78) as in Danish, acceptable in German, Dutch and Japanese (SeCI: 0.81e0.88), and excellent in Greek [24,25,27,28]. As for perceived difficulty of the PG-SGA, the Danish, Dutch, Norwegian, German, and Japanese version was rated below acceptable (S-DI: 0.55e0.72), whereas the Greek reached excellent results [24,25,27,28,32].…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Development of the Japanese version of the PG-SGA was performed according to the 10 steps of the ISPOR "Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-reported Outcome Measures" [14]. The specifics of the ISPOR process as applied to PG-SGA translations was described in a Dutch study [15], which served as the basis for the development of other language versions of the PG-SGA [15][16][17][18].…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The Dutch version of the Patient-Generated Subjective Global Assessment (PG-SGA version 3.7 NL, as available on http://www.pt-global.org/) was used to assess nutritional status [28,29]. The PG-SGA is a validated nutrition assessment tool and available in multiple language versions, based on translation and cultural adaptation processes using the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research's (ISPOR's) "Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for PRO Measures" [30,31]. The first part of the PG-SGA (PG-SGA Short Form, SF) was completed by the patient and included items on weight history (Box 1), food intake (Box 2), nutrition impact symptoms (Box 3), activities and function (Box 4).…”
Section: Data Collectionmentioning
confidence: 99%