2018
DOI: 10.17576/gema-2018-1804-06
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Linguistic Identity and the Stylistics of Nativisation in Adichie’s Purple Hibiscus

Abstract: Existing linguistic studies on prose discourse have largely focused on what Nigerian English forms (NEFs) are utilised to better express Nigerian writers' themes, but have not accommodated how the NEFs have creatively been deployed to show the writers' identity in the discourse. In filling this gap, therefore, the paper takes a text-linguistic approach, relying on insights from David Jowitt's view on Popular Nigerian English (PNE), Michael Halliday's systemic functional grammar, and aspects of stylistics disco… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2

Citation Types

0
2
0

Year Published

2019
2019
2024
2024

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(2 citation statements)
references
References 7 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…Code-switching is a common practice in bilingual interactions whereby speakers mix words, phrases, and sentences of two or more languages, dialects, or speech styles (Bokamba, 1989;Hymes, 1974;Mujahid et al, 2020;Ononye, 2018). The switching between these units occurs within one speech event involving alternation and interchange of more than one language (Milroy & Muysken, 1995) while retaining the syntactic rules of either language (Mujahid et al, 2020;Ononye, 2018;Poplack, 1980).…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Code-switching is a common practice in bilingual interactions whereby speakers mix words, phrases, and sentences of two or more languages, dialects, or speech styles (Bokamba, 1989;Hymes, 1974;Mujahid et al, 2020;Ononye, 2018). The switching between these units occurs within one speech event involving alternation and interchange of more than one language (Milroy & Muysken, 1995) while retaining the syntactic rules of either language (Mujahid et al, 2020;Ononye, 2018;Poplack, 1980).…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…Code-switching is a common practice in bilingual interactions whereby speakers mix words, phrases, and sentences of two or more languages, dialects, or speech styles (Bokamba, 1989;Hymes, 1974;Mujahid et al, 2020;Ononye, 2018). The switching between these units occurs within one speech event involving alternation and interchange of more than one language (Milroy & Muysken, 1995) while retaining the syntactic rules of either language (Mujahid et al, 2020;Ononye, 2018;Poplack, 1980). Muysken (1995) and Muthusamy (2010) posited that code-switching demands a high level of bilingual competence, thus explaining the code-switcher's ability to produce comprehensible and grammatically sound utterances containing linguistic units of various languages.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%