2009
DOI: 10.1080/09658410903197322
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Linking languages through a bilingual read-aloud project

Abstract: The present study was carried out in French immersion classrooms in an urban Quebec school board that is increasingly characterised by the heterogeneity of its Frenchdominant, English-dominant, and French/English bilingual student population. The study explored the extent to which a bilingual read-aloud project would (1) raise teachers' awareness of the bilingual resources of their students, (2) encourage students' crosslinguistic collaboration, and (3) promote teachers' cross-curricular and cross-linguistic c… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
48
0
3

Year Published

2011
2011
2019
2019

Publication Types

Select...
3
3
2

Relationship

2
6

Authors

Journals

citations
Cited by 81 publications
(51 citation statements)
references
References 20 publications
0
48
0
3
Order By: Relevance
“…This observation led Lyster and Mori (2006) to propose the counterbalance hypothesis, which predicts that interlanguage restructuring is triggered by instructional interventions that orient learners in the direction opposite to that which their target language learning environment has accustomed them. Counterbalance, defined as "a power or influence that balances the effect of a contrary one" (Brown, 1993), is used in this sense to emphasize the complementarity of both form-oriented and meaning-oriented approaches to L2 teaching, as research has long suggested.…”
mentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…This observation led Lyster and Mori (2006) to propose the counterbalance hypothesis, which predicts that interlanguage restructuring is triggered by instructional interventions that orient learners in the direction opposite to that which their target language learning environment has accustomed them. Counterbalance, defined as "a power or influence that balances the effect of a contrary one" (Brown, 1993), is used in this sense to emphasize the complementarity of both form-oriented and meaning-oriented approaches to L2 teaching, as research has long suggested.…”
mentioning
confidence: 99%
“…The first approach involves tasks that cross borders between content areas and is illustrated by a classroom intervention study employing form-focused instruction to target grammatical gender in French (Lyster, 2004). The second approach involves tasks that cross borders between language classes and is illustrated by a classroom intervention study implementing counterbalanced instruction to target derivational morphology in both French and English (Lyster et al, 2013).…”
mentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Dans le contexte qui nous intéresse, on peut dès lors penser que les différentes représentations qui circulent dans le cercle familial comme dans la société à propos de la L2 apprise et de l'utilité de sa maîtrise à l'écrit peuvent peser sur la représentation des élèves et sur leur degré d'engagement dans cet apprentissage. Nous considérons, en ce sens, que les élèves construisent un rapport à l'écriture intégrant deux dimensions (Dezutter, Cansigno et Silva, 2010) : d'une part, l'écriture en tant que mode général de communication et objet d'apprentissage scolaire, d'autre part, les particularités de l'écriture en L1 et dans la L2 qu'ils apprennent (Lyster, Collins et Ballinger (2009). À la suite de Reuter (1996), nous envisageons le développement de la compétence scripturale comme s'articulant autour de deux pôles interreliés : le pôle des représentations, investissements et valeurs d'un côté; le pôle des pratiques et performances qui associent savoirs et savoir-faire de l'autre.…”
Section: Objectifs De La Rechercheunclassified
“…"immersion" pupils)' (Baker, 1993, p. 15; for a similar description of Irish-medium education in Ireland, see Hickey, 2001). Even in some English-speaking school boards in the province of Quebec, where Canadian French immersion programs were first launched with homogenous groups of English-speaking children, increasingly heterogeneous classrooms consist of French-dominant, English-dominant, and French-English bilingual students (Lyster et al, 2009).…”
Section: Figure 1 Range Of Cblt Settingsmentioning
confidence: 99%