This paper is based on a four-year ethnographic study of multilingualism in transnational Mirpuri families in Azad Kashmir (Pakistan) and Lancashire (United Kingdom). Data were collected in a range of physical settings in Pakistan and the UK as well as social spaces online. Migrants’ literacy practices are often related to the standard language variety of the country to which the migrant is moving. However, this paper suggests that migration requires different kinds of literacies, not all of which relate to standard writing system use. The study sought to understand how these literacies are shaped in Pakistan before they are taken up in the UK, by seeing them as part of migrants’ everyday translanguaging. This perspective involves exploring how different language varieties (such as Punjabi, Urdu and English) and different linguistic resources (such as scripts, styles and registers) are appropriated by migrants at different stages of their migration trajectories alongside migrants’ own perspectives on these practices. The findings demonstrate how migrant families counter discrimination in their everyday multilingualism as part of the translingual practices which transcend physical, social and symbolic borders.