Depuis juin 2021, Lexia, un nouveau dictionnaire islandais-français en ligne, est accessible en ligne. Il s'agit du premier dictionnaire islandais-français publié depuis 1950. Lexia comporte 55 mille entrées ainsi que de nombreux exemples d'utilisation, des collocations et des locutions figées au sens figuré et toutes ces unités sont traduites en français. Lexia est destiné aux Islandais qui apprennent le français et/ou doivent utiliser le français dans le cadre de leur travail ainsi qu'aux francophones qui apprennent l'islandais. De plus, le dictionnaire est un outil important pour tous ceux qui sont amenés à traduire entre l'islandais et le français. Dans cette communication seront présentés quelques défis lexicographiques que l'équipe rédactionnelle a dû relever ainsi que des solutions proposées. En particulier, nous aborderons le traitement des verbes qui sont toujours employés à la voix moyenne en islandais, comme, par exemple skjátlast ('se tromper') et reddast (s'arranger'). De plus, nous regarderons le traitement des collocations, comme, par exemple spyrja spurningar ('poser question') et anda djúpt ('respirer profondément') dans Lexia et nous présenterons les défis liés à leur traduction en français.