2016
DOI: 10.1111/aman.12597
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Local in Practice: Professional Distinctions in Angolan Development Work

Abstract: Development workers employed by international nongovernmental organizations (NGOs) are commonly classified as national (local) or international (expatriate) staff members. The distinction is presumed to reflect the varieties of expertise required for the work and the workers’ different biographies. I examine the experiences of Angolans working in an international democratization program to demonstrate how some professionals at the lowest tiers of international development NGOs engage in social practices that s… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
18
0

Year Published

2016
2016
2024
2024

Publication Types

Select...
9

Relationship

2
7

Authors

Journals

citations
Cited by 19 publications
(18 citation statements)
references
References 40 publications
0
18
0
Order By: Relevance
“…One of the core assumptions of the development project is that the Global North contributes to the capacity building of the Global South through the dissemination of technical knowledge and ELT (Ferguson, 1990;Lewis and Mosse, 2006;Pennycook, 1994). At the same time the crucial language skills of national staff who are able to communicate both with international staff and with local beneficiaries remain unacknowledged (Peters, 2016), even though it would be impossible to carry out any form of 'capacity building' without their linguistic support. This reflects a disregard of understanding the complexities of translation (Baker, 2012) and the fact that translators and interpreters and the work they are doing tends to be invisible (Rosendo and Persaud, 2016).…”
Section: Affordances and Constraints Of Using Interpreterstranslationmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…One of the core assumptions of the development project is that the Global North contributes to the capacity building of the Global South through the dissemination of technical knowledge and ELT (Ferguson, 1990;Lewis and Mosse, 2006;Pennycook, 1994). At the same time the crucial language skills of national staff who are able to communicate both with international staff and with local beneficiaries remain unacknowledged (Peters, 2016), even though it would be impossible to carry out any form of 'capacity building' without their linguistic support. This reflects a disregard of understanding the complexities of translation (Baker, 2012) and the fact that translators and interpreters and the work they are doing tends to be invisible (Rosendo and Persaud, 2016).…”
Section: Affordances and Constraints Of Using Interpreterstranslationmentioning
confidence: 99%
“…The hegemony of English as the lingua franca in the aid system is expressed in the fact that monolingual English speakers can rely on bi- or multilingual colleagues (Méndez García and Pérez Cañado, 2005) who can use their language skills as ‘bridging capital’ (Heugh, 2013). At the same time, the language skills of national staff, in particular the knowledge of other vernacular languages is essentialised, taken for granted, and made invisible (Peters, 2016). In the racialised and stratified context of aid organisations and despite being a crucial resource, bi- and multilingualism can be a source of othering (Fortier, 2017).…”
Section: Linguistic Capital and Globalisationmentioning
confidence: 99%
“…The majority of development workers in the existing scholarship appear to be most invested in their ties to the development community as a source of employment (O'Reilly 2011), prestige (Pigg 1993), legitimacy (Oni‐Orisan 2016), or moral worth (Barman 2016). Many “local” fieldworkers actively distance themselves from the communities they work with to align more closely with the development community (Pigg 1993; Shrestha 2006) or are distanced by the education and access necessary to secure even a low‐level job in development (Kingori 2013; Peters 2016).…”
Section: Professionalization and Accountability: Data Development Amentioning
confidence: 99%
“…Moreover, proximity to Huambo City meant a larger pool of candidates to staff the Chicala Cholohanga office as well as a more enticing place to which to relocate any staff members hired from elsewhere in Angola. Huambo City was, in fact, where the families of nearly the whole of the Bié Province staff lived despite being an entire day’s drive away—most GGAP staffers working in Andulo, in Bié Province, stayed there during the work week and commuted home to Huambo City for weekends, often traversing straight through Chicala Cholohanga on the way (see Peters 2016). At only a 45-minute drive from Huambo City, most of Chicala Cholohanga’s local government employees also lived there and commuted to the municipal offices each day; the GGAP held no objection to their implementation staff doing the same and for a period of time even offered municipal officers boléias (rides, lifts) in NGO vehicles to facilitate their commutes.…”
Section: People Seek Opportunitymentioning
confidence: 99%