2018
DOI: 10.1352/1934-9556-56.5.278
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Lost in Translation: A Reply to Shyman (2016)

Abstract: A recently published article sought to determine the extent to which behaviorism and humanism can be reconciled ( Shyman, 2016 ). However, the "current" conceptions of behaviorism and applied behavior analysis (ABA) used for the analysis were based on mischaracterizations, rendering moot many of the points made. Nevertheless, Shyman (2016) highlighted a very important question we believe all helping professionals should attend to: Should normalization be the focus of therapeutic goals? This response article wa… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2019
2019
2022
2022

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(2 citation statements)
references
References 25 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…In contrast, humble behaviorists can strive to translate their off-putting terminology into friendlier terms and use lay definitions to avoid being misunderstood by teammates. It is also recommended that behavior analysts learn the basic terms and constructs that reflect their colleagues’ theories and guide their practices (Cox et al, 2018 ), a skill set that can serve as an establishing operation for bidirectional translation. As Claire St. Peter wrote, “I needed the help of specialists who were fluent in issues important to, and the language of, my target population” (2013, p. 156).…”
Section: Communicationmentioning
confidence: 99%
“…In contrast, humble behaviorists can strive to translate their off-putting terminology into friendlier terms and use lay definitions to avoid being misunderstood by teammates. It is also recommended that behavior analysts learn the basic terms and constructs that reflect their colleagues’ theories and guide their practices (Cox et al, 2018 ), a skill set that can serve as an establishing operation for bidirectional translation. As Claire St. Peter wrote, “I needed the help of specialists who were fluent in issues important to, and the language of, my target population” (2013, p. 156).…”
Section: Communicationmentioning
confidence: 99%
“…Humanism has simultaneously produced fissures within the scholarly community about what constitutes "best practices" for students with disabilities. Some practices are understood as dehumanizing, while others are not (Cox, Villegas and Barlow 2018;Shyman 2016). Again, this is not surprising-the shared privileging of human experience in the formation of knowledge does not mean that all epistemic positions are equivalent (Badley 2018).…”
mentioning
confidence: 99%