2018
DOI: 10.4025/actascilangcult.v40i2.41289
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

<b><i>Angústia e Anguish</i>: a fragmentação moral, mental e social

Abstract: Utilizando o arcabouço teórico-metodológico dos Estudos Descritivos da Tradução, o objetivo desse artigo é apresentar o cotejo entre Angústia (1941), de Graciliano Ramos, e sua tradução para o inglês, Anguish (1946), de Louis C. Kaplan, a fim de verificar as modificações textuais feitas à tradução para acomodá-las ao sistema literário estadunidense. O resultado do cotejo mostra que apesar do controle governamental estadunidense sobre o projeto tradutório do qual Angústia fez parte, a tradução preservou a fragm… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
1
0

Year Published

2019
2019
2019
2019

Publication Types

Select...
1

Relationship

1
0

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 2 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…2012. In relation to the publication of fiction, translation projects of Brazilian literature and Spanish language literature into English involved writers, librarians, translators, teachers, professors, artists, and publishers in the Americas, who acted as ambassadors of culture (Morinaka, 2017a;2017b;2018a;2018b;2018c;2018d;Rostagno, 1997). The exchange of books, the focus of this article, contributed not only to the bellicose interest, but also to mid and long-term publishing programs for Brazil and the US (cf.…”
mentioning
confidence: 99%
“…2012. In relation to the publication of fiction, translation projects of Brazilian literature and Spanish language literature into English involved writers, librarians, translators, teachers, professors, artists, and publishers in the Americas, who acted as ambassadors of culture (Morinaka, 2017a;2017b;2018a;2018b;2018c;2018d;Rostagno, 1997). The exchange of books, the focus of this article, contributed not only to the bellicose interest, but also to mid and long-term publishing programs for Brazil and the US (cf.…”
mentioning
confidence: 99%