2018
DOI: 10.24093/awejtls/vol2no2.1
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Maintaining Cultural Identity in Translated Literary Texts: Strategies of Translating Culture-Specific Items in two Arabic plays

Abstract: This article focusses on the translator's task as a cultural mediator who has to transfer the nuances of the literary text faithfully. The translation of culture-specific items, such as proverbs, figurative language, reference to religion, mythology or literature, and stylistics, are at the core of the discussion. This paper discusses generally recommended strategies used in translating culture specific items (CSIs), and further analyses and evaluates such strategies as used in two translated Arabic plays; Sa'… Show more

Help me understand this report
View preprint versions

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2

Citation Types

0
2
0

Year Published

2020
2020
2023
2023

Publication Types

Select...
2
1

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(2 citation statements)
references
References 1 publication
0
2
0
Order By: Relevance
“…Besides studies that focus on motive or purpose that tend to be various (Yu, 2010;Abdolmaleki, 2018;Al-Mahrooqi & Denman, 2016;Ashcroft, 2014), that literary practice, in general, can also show certain cultural conditions. They can be seen from studies on translators' role, translation institutions, government policy, also strategies and impacts given by literary agents' practice (Tekgül, 2016;Harding, 2014;Zahrawi, 2018;Saito, 2015;Hadley & Akashi, 2015;Xu, 2012;Yuan, 2018;Bai, 2009;Solum, 2018;Haroon, 2017;Lygo, 2016;Daldeniz, 2010;Milani, 2017;Hanna, 2005Hanna, & 2009.…”
Section: Scientificmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Besides studies that focus on motive or purpose that tend to be various (Yu, 2010;Abdolmaleki, 2018;Al-Mahrooqi & Denman, 2016;Ashcroft, 2014), that literary practice, in general, can also show certain cultural conditions. They can be seen from studies on translators' role, translation institutions, government policy, also strategies and impacts given by literary agents' practice (Tekgül, 2016;Harding, 2014;Zahrawi, 2018;Saito, 2015;Hadley & Akashi, 2015;Xu, 2012;Yuan, 2018;Bai, 2009;Solum, 2018;Haroon, 2017;Lygo, 2016;Daldeniz, 2010;Milani, 2017;Hanna, 2005Hanna, & 2009.…”
Section: Scientificmentioning
confidence: 99%
“…In her study, Dewi shows that most translation studies developed in Indonesia only focus on the text, and the investigation of the literary translation process and its agents have not attracted the Some scholars have conducted studies on agents' strategies in translated literary production. Among many of them, there are Daldeniz (2010), Xu (2012), Hadley and Akashi (2015), and Zahrawi (2018). Each study focuses on agents such as the translator, publisher, and literary man.…”
Section: Scientificmentioning
confidence: 99%