2006
DOI: 10.1515/multi.2006.005
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Malay ESL college students' spoken discourse: The use of formulaic expressions

Abstract: For communication purposes, formulaic expressions can be an easy and efficient way to impart information. Very often campaign slogans are built on using such expressions. Because the context and implications are transparent to the listening public, further explanations are usually not required. But once people get used to such a paratactic mode of expression, orally oriented language users may be lulled into thinking that, when they use such a mode of expression, there is no need for further elaboration of an … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 2 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…(compounds), θξαζηηθά ξήκαηα (phrasal verbs), ηδησηηζκνί (idioms), παγησκέλεο θξάζεηο (fixed phrases) θαη πξνθαηαζθεπαζκέλεο θξάζεηο (prefabs) (1997: 44-47 Weinert (1995), Myles θ.ά. (1998, Porto (1998), MacKenzie (2000, Wray (2000), Wray & Perkins (2000), Burdine (2001), O'Connell (2001, Perera (2001), Bardovi-Harlig (2002), Girard & Sionis (2003, Pohl (2004), Van Lancker-Sidtis (2004), Govindasamy & Kahn-Nambiar (2006), Ellis & Simpson-Vlach (2009, θαζψο θαη ε ζεκαληηθή ζπιινγή άξζξσλ πνπ επηκειήζεθαλ νη Meunier & Granger (2008) θαη είλαη αθηεξσκέλε ζηε ζρέζε θξαζενινγίαο θαη εθκάζεζεο θαη δηδαζθαιίαο ηεο γιψζζαο. Σην ίδην ζέκα αιιά πην εμεηδηθεπκέλα, νη Nelson (2000) θαη Rodriguez (2005) (3.4) αζρνιείηαη κε ηελ ηαμηλφκεζε ιεμηθψλ ζπκπιεγκάησλ ζε θαηεγνξίεο θαη ηελ αλάιπζε θάζε θαηεγνξίαο, ελψ ζηελ ελφηεηα 3.5 ζα παξνπζηαζηεί ε ζρέζε κεηαμχ ησλ θαηεγνξηψλ ιεμηθψλ ζπκπιεγκάησλ θαη ησλ ηεζζάξσλ θεηκεληθψλ εηδψλ πνπ εμεηάδνληαη.…”
Section: ο πποκαηαζκεςαζμένορ λόγορunclassified
“…(compounds), θξαζηηθά ξήκαηα (phrasal verbs), ηδησηηζκνί (idioms), παγησκέλεο θξάζεηο (fixed phrases) θαη πξνθαηαζθεπαζκέλεο θξάζεηο (prefabs) (1997: 44-47 Weinert (1995), Myles θ.ά. (1998, Porto (1998), MacKenzie (2000, Wray (2000), Wray & Perkins (2000), Burdine (2001), O'Connell (2001, Perera (2001), Bardovi-Harlig (2002), Girard & Sionis (2003, Pohl (2004), Van Lancker-Sidtis (2004), Govindasamy & Kahn-Nambiar (2006), Ellis & Simpson-Vlach (2009, θαζψο θαη ε ζεκαληηθή ζπιινγή άξζξσλ πνπ επηκειήζεθαλ νη Meunier & Granger (2008) θαη είλαη αθηεξσκέλε ζηε ζρέζε θξαζενινγίαο θαη εθκάζεζεο θαη δηδαζθαιίαο ηεο γιψζζαο. Σην ίδην ζέκα αιιά πην εμεηδηθεπκέλα, νη Nelson (2000) θαη Rodriguez (2005) (3.4) αζρνιείηαη κε ηελ ηαμηλφκεζε ιεμηθψλ ζπκπιεγκάησλ ζε θαηεγνξίεο θαη ηελ αλάιπζε θάζε θαηεγνξίαο, ελψ ζηελ ελφηεηα 3.5 ζα παξνπζηαζηεί ε ζρέζε κεηαμχ ησλ θαηεγνξηψλ ιεμηθψλ ζπκπιεγκάησλ θαη ησλ ηεζζάξσλ θεηκεληθψλ εηδψλ πνπ εμεηάδνληαη.…”
Section: ο πποκαηαζκεςαζμένορ λόγορunclassified