2017
DOI: 10.1075/target.29.2.11mar
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Mazrui, Alamin M. 2016. Cultural Politics of Translation: East Africa in a Global Context

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2

Citation Types

0
12
0

Year Published

2020
2020
2024
2024

Publication Types

Select...
3
1

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(12 citation statements)
references
References 0 publications
0
12
0
Order By: Relevance
“…It also seems to suggest that the Arabic chat alphabet enables, not a “return” to Arabic, but rather a more correct representation of KiAmu as it was prior to colonial standardization efforts. In an interesting reformatting of ideologies of linguistic purism (Das 2008, 2016), and echoing Mazrui’s (2016) earlier claims, these orthographic refashionings then suggest KiAmu to be pure or correct only in its perceived hybrid form.…”
Section: Reimagining Linguistic Heritagementioning
confidence: 70%
See 4 more Smart Citations
“…It also seems to suggest that the Arabic chat alphabet enables, not a “return” to Arabic, but rather a more correct representation of KiAmu as it was prior to colonial standardization efforts. In an interesting reformatting of ideologies of linguistic purism (Das 2008, 2016), and echoing Mazrui’s (2016) earlier claims, these orthographic refashionings then suggest KiAmu to be pure or correct only in its perceived hybrid form.…”
Section: Reimagining Linguistic Heritagementioning
confidence: 70%
“…According to them, it would restore the “natural condition” and subsequently facilitate Africans’ conversion to Christianity, allowing them in time to become truly civilized, colonial subjects (Broomfield 1930, 1931; Roehl 1930). This “purification process” entailed a switch from Arabic to Roman orthography, the replacement of Arabic vocabulary with “African” concepts, and the establishment of a unified, “coherent” language in which the Bible could be translated (Irvine 2008, 2015, 2019; Mazrui 2016; Topan 1992; Vierke 2014; Wald 1985). The result was to be “a pure, noble—if the expression is permitted—rebantuized Swahili” (Roehl 1930, 199) 6…”
Section: Swahili As a Colonial Lingua Francamentioning
confidence: 99%
See 3 more Smart Citations