2021
DOI: 10.1017/s0142716421000199
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Microvariation in the division of labor between null- and overt-subject pronouns: the case of Italian and Spanish

Abstract: In Italian, null pronouns are typically interpreted toward antecedents in a prominent syntactic position, whereas overt pronouns prefer antecedents in lower positions. Interpretation preferences in Spanish are less clear. While comprehension and production have never been systematically compared in Italian and Spanish, here we look at the preferences for overt- and null-subject pronouns in the two languages using the same production and comprehension materials. Using an offline comprehension task with a group … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
5
0
3

Year Published

2022
2022
2025
2025

Publication Types

Select...
6

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 11 publications
(14 citation statements)
references
References 36 publications
1
5
0
3
Order By: Relevance
“…However, preferences with respect to overt pronouns were less categorical than in Italian, with antecedents in SpecIP being accepted to a similar extent as antecedents elsewhere in the structure (see also Contemori & Di Domenico, 2021;Jegerski et al, 2011).…”
Section: Previous Findings On Anaphora Resolutionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…However, preferences with respect to overt pronouns were less categorical than in Italian, with antecedents in SpecIP being accepted to a similar extent as antecedents elsewhere in the structure (see also Contemori & Di Domenico, 2021;Jegerski et al, 2011).…”
Section: Previous Findings On Anaphora Resolutionmentioning
confidence: 99%
“…Exclusionary criteria included the following: Participants had to have normal hearing and no chronic ear infections as children. Participants who reported higher than intermediate proficiency in another null subject language were excluded, given reports in the literature that null subject languages can vary in how they treat pronoun interpretation (e.g., Contemori & Di Domenico, 2021). L2ers had to have acquired Italian after the age of 10 and before the age of 50.…”
Section: Participantsmentioning
confidence: 99%
“…Todavia, Contemori & Di Domenico (2021) encontram preferências consistentes com a PAS para os sujeitos nulos (e também para os plenos), tanto em italiano como em espanhol (mexicano), em contextos com a ordem matriz-subordinada. Apesar de se verificarem padrões idênticos nas duas línguas, conclui-se que o espanhol apresenta maior flexibilidade nas interpretações dos dois tipos de pronome de sujeito do que o italiano: não só os sujeitos pronominais plenos retomam mais facilmente o antecedente sujeito em espanhol do que em italiano (como observado em Filiaci, 2010, e Filiaci, Sorace & Carreiras, 2014, mas também os sujeitos nulos retomam mais facilmente o antecedente objeto (ao contrário do constatado nestes dois estudos).…”
Section: Resolução De Sujeitos Pronominais E a Estratégia Da Posição ...unclassified
“…No entanto, em espanhol, estes sujeitos retomam mais facilmente o antecedente sujeito do que em italiano e também em PE, tal como tem sido observado noutros estudos que comparam o espanhol e o italiano (e.g. Filiaci, 2010;Filiaci, Sorace & Carreiras, 2014;Contemori & Di Domenico, 2021). Quanto aos sujeitos nulos, os resultados Figura 6: Tempo de resposta (em ms) nas condições de sujeito nulo confirmam a predição (P.1.b) de que o sujeito nulo retoma preferencialmente o sujeito da matriz em PE, mas não apresenta uma preferência clara pela retoma do sujeito ou do objeto em espanhol e em italiano.…”
Section: Discussão E Conclusõesunclassified
See 1 more Smart Citation