Contact Languages 2013
DOI: 10.1515/9781614513711.159
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Mixed Languages

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
20
0

Year Published

2017
2017
2022
2022

Publication Types

Select...
4
4
1

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 188 publications
(20 citation statements)
references
References 37 publications
0
20
0
Order By: Relevance
“…One of the rarest forms of language contact involves mixed languages, which form under situations of advanced bilingualism and often involve the wholesale exchange of entire word classes or the complete replacement of an entire lexicon with another (see Bakker & Mous 1994, Bakker 2003, Matras & Bakker 2003, Meakins 2013. One of the most interesting areas in mixed language research involves the interactions and subsequent arrangements of their source phonologies.…”
Section: Vot Production In Mixed Languagesmentioning
confidence: 99%
“…One of the rarest forms of language contact involves mixed languages, which form under situations of advanced bilingualism and often involve the wholesale exchange of entire word classes or the complete replacement of an entire lexicon with another (see Bakker & Mous 1994, Bakker 2003, Matras & Bakker 2003, Meakins 2013. One of the most interesting areas in mixed language research involves the interactions and subsequent arrangements of their source phonologies.…”
Section: Vot Production In Mixed Languagesmentioning
confidence: 99%
“…The lower-level analysis of Сашко-lect will be concerned with unstable and/or fragmentary grammatical and lexical combinations and amalgamations that take place in Сашко's discourses, using the current approaches to code-switching (Myers-Scotton 1993a, 1993bMuysken 2000;Matras 2009) and borrowing (Aikhenvald, Dixon 2001;Field 2002;Aikhenvald 2006;Sakel 2007;Matras 2007Matras , 2009. The intermediate-level analysis will examine the language-contact profiles of more individual lects employed by Сашко, drawing on a mixed-language approach to language interaction (Bakker, Muysken 1995;Matras, Bakker 2003;Matras 2009;Meakins 2013;Velupillai 2015). The higher-lever analysis will focus on holistic grammar characterizing Сашко-lect in its integrity, making use of a translanguaging approach to multilingualism (Makoni, Pennycook 2007;García 2009;Li 2011Li , 2018García, Li 2014;Otheguy, García, Reid 2015;Mazzaferro 2018;Sabino 2018).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Each feeding system contributes, however, to the distinct parts of the resultant system. The following splits or compartmentations of source languages are possible: grammar vs. lexicon (Bakker 2003;Meakins 2013: 159, 189, 213;Velupillai 2015: 71-73); noun(phrase) vs. verb(-phrase) (Bakker 2003;Meakins 2013;Velupillai 2015: 71, 73-74); form (free content morphemes) vs. structure (bound morphemes and syntax) (Field 2002: 13;Bakker, Mous 1994: 5;Bakker 1997: 213;Velupillai 2015: 75); and "contentreference" (referential lexical vocabulary) vs. "predication-anchoring" (finite verb inflections) (Matras 2009: 305). Such splits are seldom neat -the intertwining usually being more intense (Matras 2000: 79) and the compartmentalization of the source languages being messier (Field 2002: 14).…”
mentioning
confidence: 99%
“…The extent and frequency of such mingling are much greater than in ordinary code switching–as, for example, if in discussing Peruvian cuisine I insert the term aji amarillo (a variety of pepper), complete with Spanish phonology, into an English sentence or perhaps put the entire phrase or sentence containing it into Spanish (as is possible and not uncommon if both the interlocutor and I know Spanish well). Symbiotic intermingling, in contrast, may be so thoroughgoing that it is difficult for a linguist to decide which of the languages an utterance is in, though the languages actually remain discrete (i.e., they do not merge to create a single mixed language, as occasionally happens under somewhat different sociolinguistic conditions: see e.g., Bakker and Mous, 1994 ; Meakins, 2013 ). The main sociolinguistic conditions that make symbiosis possible are lack of a standard or prestige language (which might favor use of one language over the other), minimal or absent language identity or other ideology linking language to other aspects of identity, acceptance of code switching, and sufficient dialect or language diversity to offer a range of options to choose from.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%