“…Avec les années, les chercheurs ont acquis une expérience méthodologique pour s'approcher de ce monde assez clos, et ont mis en oeuvre des méthodes de collecte de données. Les premiers entretiens (Hermans et Lambert 1998) et enquêtes (Golden, Hurtado Albir et al 1992 ;ACT 2005 6 ;Dam et Zethsen 2009 ;Christensen et Schjøldager 2016), se voient enrichis par l'auto-observation (Kuznik et Verd 2010), l'observation (Risku 2014), l'analyse des sites Web des entreprises de traduction (Kou 2017) et par des méthodes mixtes (dans lesquelles les approches qualitatives et quantitatives sont intégrées) qui combinent l'analyse documentaire, l'entretien et l'observation (Kuznik 2010(Kuznik , 2012, ou encore l'enquête et le groupe de discussion (Presas, Cid-Leal et al 2016).…”