2018
DOI: 10.1007/s00354-018-0041-7
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Multilingual Communication via Best-Balanced Machine Translation

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2019
2019
2023
2023

Publication Types

Select...
4
3

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 8 publications
(3 citation statements)
references
References 11 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…The use of machine translation in everyday communication and issues related thereof [5][6][7][8] constitute an emerging research area in the contemporary academic field of translation. Machine translation in everyday personal communication is usually applied while communicating with overseas relatives or traveling.…”
Section: Literature Overviewmentioning
confidence: 99%
“…The use of machine translation in everyday communication and issues related thereof [5][6][7][8] constitute an emerging research area in the contemporary academic field of translation. Machine translation in everyday personal communication is usually applied while communicating with overseas relatives or traveling.…”
Section: Literature Overviewmentioning
confidence: 99%
“…As a common medium of communication, MT has been described as potentially more effective than lingua franca projects such as Basic English or Esperanto (Ramati & Pinchevski, 2018, p. 2562. A previous study that looked at this question empirically suggests that, subject to a selective use of MT and to participants' linguistic profile, MT-mediated multilingual communication outperforms the use of English (Pituxcoosuvarn & Ishida, 2018).…”
Section: Mt User Researchmentioning
confidence: 98%
“…Some studies examine broader implications of MT for multilingualism and communication. So far these studies have focused on MT's algorithmic architecture (Ramati and Pinchevski 2018), on its use on Facebook (e.g., Hendus 2015), on specific MT tools (e.g., Nurminen and Papula 2018) or countries (Vieira et al 2022a;Yamada et al 2005), or on practical aspects of machine translated communication, for example how it compares to the use of English as a lingua franca (Pituxcoosuvarn and Ishida 2018; for earlier empirical studies, see Wahlster 2000).…”
Section: Research On Machine Translation and Societymentioning
confidence: 99%