“…Although traditionally Japanese negation had been treated as simply the reversal of the truth value of a proposition (e.g. Iwakura, 1974; Kato, 1985; Kuno, 1980; Takubo, 1985), based on constructed examples like Watashi-wa Pari-de tokei-o kawa-na-katta I-TOP in-Paris watches did-not-buy, ‘In Paris, I didn’t buy watches’ (Takubo, 1985: 40), where the negative form of an activity verb (‘bought’) occurs with two lexically expressed core arguments (‘I’ and ‘watches’), the discourse-based studies pointed out that many Japanese negatives are, in fact, structurally fixed (Ono and Thompson, 2017) and used to express linguistic subjectivity (i.e. a speaker’s/writer’s voice, emotion, feeling, attitude and point of view in discourse) (McGloin, 1986), as well as intersubjectivity (i.e.…”