2009
DOI: 10.1111/j.1548-1433.2009.01114.x
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

New Immigrant Youth Interpreting in White Public Space

Abstract: Bilingual children are frequently called on to use their linguistic and communicative virtuosity to interpret for monolingual speakers. In this article, we theorize child interpreters' positionalities within the interstices of several borderlands: as children; as interpreters and translators interpreting different languages, registers, and discourses; and as immigrants seeking services within white public space. We analyze how youths are positioned to provide service and surveillance within overdetermined inte… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

2
56
1
1

Year Published

2011
2011
2023
2023

Publication Types

Select...
3
3
2

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 87 publications
(60 citation statements)
references
References 44 publications
2
56
1
1
Order By: Relevance
“…It is not uncommon in such families for parents to lag behind their children in the pace at which they acculturate (Smokowski, Rose, & Bacallao, 2008). If not, children often serve as interpreters (Reynolds & Orellana, 2009). The peril is that a role reversal can occur within families, resulting in ''parentification'' of the children (Chun & Akutsu, 2003).…”
Section: Language Use In Contextmentioning
confidence: 97%
“…It is not uncommon in such families for parents to lag behind their children in the pace at which they acculturate (Smokowski, Rose, & Bacallao, 2008). If not, children often serve as interpreters (Reynolds & Orellana, 2009). The peril is that a role reversal can occur within families, resulting in ''parentification'' of the children (Chun & Akutsu, 2003).…”
Section: Language Use In Contextmentioning
confidence: 97%
“…Because older immigrant children are generally more profi cient in the languages of their country of origin than their younger, U.S.-born siblings, translations are often performed by undocumented youth. With the increasing diversity of Latin American immigration, in addition to translating between English and Spanish, some young immigrants interpret indigenous languages such as Zapoteco (Reynolds & Orellana, 2009). Foreign-born youth, especially newcomers, also report high involvement in sports, where English language skills are less essential, as well as in church and family activities (Stepick et al, 2008).…”
Section: Lower Apparent Civic Engagement High Ethnic Participationmentioning
confidence: 98%
“…Students serve as a cultural bridge by tutoring, assisting other immigrants, and providing linguistic and cultural translation between older immigrants and the host society (Reynolds & Orellana, 2009;Stepick et al, 2008). Translation responsibilities are a double-edged sword increasingly thrust upon Latina/o youth when public services are cut.…”
Section: Lower Apparent Civic Engagement High Ethnic Participationmentioning
confidence: 99%
“…Children can also be vital in mobilizing their parents to fight for their immigrant rights (Bloemraad & Trost, 2008). However, this burden can be disruptive to family dynamics and challenge normative power relations between parents and children (Orellana, 2001;Reynolds & Orellana, 2009).…”
Section: The Feminization Of Migration and Everyday Deportabilitymentioning
confidence: 99%