2020
DOI: 10.1093/ijl/ecz034
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

New Words and New Forms of Linguistic Purism in the 21st Century: The Italian Debate

Abstract: Unlike communities of speakers of other Romance languages such as French and Spanish, it has often been noticed that many Italian speakers are not particularly concerned by the inflow of foreign (mainly English) words. One reason for this, according to some scholars, is that standard Italian does not stir up linguistic identity for many native users, while English enjoys great prestige as the international language. In this paper, positions on neologisms of foreign origin are illustrated, using recently update… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
13
0

Year Published

2020
2020
2024
2024

Publication Types

Select...
5

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(13 citation statements)
references
References 15 publications
0
13
0
Order By: Relevance
“…Despite of the lack of faithful rendering of an English archetype, their components represent authentic English lexical items. For instance, taking separately the words fly, down and know, chicken are apparent English lexical units, but the phrases 'fly down' [3] and 'I know my chickens' are truly Italian innovations. Speaking of the latter, 'I know my chickens' means that a breeder knows her animals (the people around her) well or, in figurative way, to know one's customers and to be nobody's fool.…”
Section: Phraseological Anglicismsmentioning
confidence: 99%
“…Despite of the lack of faithful rendering of an English archetype, their components represent authentic English lexical items. For instance, taking separately the words fly, down and know, chicken are apparent English lexical units, but the phrases 'fly down' [3] and 'I know my chickens' are truly Italian innovations. Speaking of the latter, 'I know my chickens' means that a breeder knows her animals (the people around her) well or, in figurative way, to know one's customers and to be nobody's fool.…”
Section: Phraseological Anglicismsmentioning
confidence: 99%
“…Over the last 15 years, Italian linguists have been describing and debating the growing presence of English in Italian, through analyses of loans (D'Achille, 2017; Furiassi, 2018; Marazzini, 2018; Marazzini & Petralli, 2015; Marello, 2020; Pinnavaia, 2005; Rogato, 2008; Sgroi, 2017, 2018). For instance, Pinnavaia (2005) argues for a strong connection between pragmatics and semantics behind English use in the Italian press.…”
Section: English Language Mixing In the Italian Contextmentioning
confidence: 99%
“…These studies have focused on the increasing use of English in these diverse types of media. In addition, much ink has been spilled about the 'invasion' of unnecessary English words appearing in the Italian media in general, by linguists (Furiassi, 2018;Giovanardi, 2017;Marazzini, 2018;Marello, 2020;Sgroi, 2017Sgroi, , 2018, lexicographers (Zoppetti, 2018(Zoppetti, , 2019, and non-linguist academics (Barenghi, 2016) alike.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations