2015
DOI: 10.17507/jltr.0602.25
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

On Technological Turn of Translation Studies: Evidences and Influences

Abstract: Abstract-With the rapid development of translation technology and globalized translation industry, there has emerged a great number of translation software, and the translation practice has been transformed hereby. The objective of this paper is to explore the technological turn of translation studies. This study finds that a technological turn of translation studies has occurred in translation studies. This paper defines the concept of technological turn of translation studies, demonstrates the evidences of t… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
3
0
1

Year Published

2015
2015
2023
2023

Publication Types

Select...
8

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 11 publications
(4 citation statements)
references
References 3 publications
0
3
0
1
Order By: Relevance
“…El espacio académico de los Estudios de Traducción puede ignorar este cambio ecológico (y esa sería, desde luego, una opción legítima), pero quizás también podría intentar «digerirlo» y considerarlo una oportunidad para reconsiderar su propia relación con la realidad. Sería incluso tentador declarar que ha empezado un nuevo turno (Cronin, 2010;O'Hagan, 2013;Zhang & Cai, 2015), como ocurre con frecuencia en nuestro campo cuando una nueva etiqueta cobra presencia por acumulación, a partir del trabajo colectivo, o es sugerida directamente por uno o varios estudiosos de prestigio. Así, en sintonía con el contexto que más arriba presentábamos, Cronin (2010) describe este turno como «the result of significant shifts in the way in which translation is carried out in the contemporary world», y esos cambios implican «that conventional understandings of what constitutes translation and the position of the translator be systematically re-examined.» Por otro lado, el tipo de asuntos a los que Cronin alude se corresponden bastante bien con la descripción que Chesterman (2009) propone para una Sociología de los Traductores (Sociology of Translators) una rama de unos Translator Studies, que se ocuparían de «such issues as the status of (different kinds of) translators in different cultures, rates of pay, working conditions, role models and the translator's habitus, professional organizations, accreditation systems, translators' networks, copyright, and so on».…”
Section: Algunas Sugerencias Para Reconsiderar El Papel De Las Tecnolunclassified
“…El espacio académico de los Estudios de Traducción puede ignorar este cambio ecológico (y esa sería, desde luego, una opción legítima), pero quizás también podría intentar «digerirlo» y considerarlo una oportunidad para reconsiderar su propia relación con la realidad. Sería incluso tentador declarar que ha empezado un nuevo turno (Cronin, 2010;O'Hagan, 2013;Zhang & Cai, 2015), como ocurre con frecuencia en nuestro campo cuando una nueva etiqueta cobra presencia por acumulación, a partir del trabajo colectivo, o es sugerida directamente por uno o varios estudiosos de prestigio. Así, en sintonía con el contexto que más arriba presentábamos, Cronin (2010) describe este turno como «the result of significant shifts in the way in which translation is carried out in the contemporary world», y esos cambios implican «that conventional understandings of what constitutes translation and the position of the translator be systematically re-examined.» Por otro lado, el tipo de asuntos a los que Cronin alude se corresponden bastante bien con la descripción que Chesterman (2009) propone para una Sociología de los Traductores (Sociology of Translators) una rama de unos Translator Studies, que se ocuparían de «such issues as the status of (different kinds of) translators in different cultures, rates of pay, working conditions, role models and the translator's habitus, professional organizations, accreditation systems, translators' networks, copyright, and so on».…”
Section: Algunas Sugerencias Para Reconsiderar El Papel De Las Tecnolunclassified
“…Translation theories were shaped under three main paradigms, which are: linguistic turn, cultural turn and sociological turn (Hornby, 2006). Even though it wasn't accepted by all researchers in the discipline, technological turn has recently shaped nearly all applied sub-branches of translation studies (Zhang & Cai, 2015). Being closely-related with translation technologies, localization has been regarded as a significant paradigm shift in translation by Pym (2009).…”
Section: Translation Technologies and Translation Theoriesmentioning
confidence: 99%
“…This growth has also influenced the translation field, moving it to a technological level to suit the pace of modern living. With the continuous demands on translating volumes of content into different languages (Zhang & Cai, 2015); it is hard for human translators to accomplish the task in short duration of time. This prompted machine translation (MT) which supplemented translation speed and assisted translators in their tasks.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%