2017
DOI: 10.3389/fpsyg.2017.01382
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

On the Directionality of Cross-Linguistic Effects in Bidialectal Bilingualism

Abstract: This study explores the interpretation of null and overt object pronouns by Brazilian Portuguese (BP) and European Portuguese (EP) bidialectal bilinguals. Object pronouns are a particularly good domain to examine, given that, particularly with respect to null objects, the underlying syntax as well as the semantic and discourse constraints that regulate their distributions in the two varieties are superficially different but inherently similar. We test the extent to which native BP speakers who moved to Portuga… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
5
0
2

Year Published

2019
2019
2022
2022

Publication Types

Select...
4
2
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 37 publications
(8 citation statements)
references
References 55 publications
(87 reference statements)
1
5
0
2
Order By: Relevance
“…In this regard, we have seen that bilinguals show in their L1 a bias to structures and interpretations that appear frequently in their L2 (examples in production are Ribes and Llanes, 2015 ; Chunpeng and Hee-Don, 2017 ; in comprehension, Dussias and Sagarra, 2007 ). Changes in the L1 sentence processing can appear as a lack of preference for both L1 and L2 biases too, similar to what Kaltsa et al (2015) and Castro et al (2017) observed. Specifically, in two experiments, Kaltsa et al (2015) employed a self-paced listening task with a sentence-picture matching to test pronoun resolution in Greek.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 77%
See 2 more Smart Citations
“…In this regard, we have seen that bilinguals show in their L1 a bias to structures and interpretations that appear frequently in their L2 (examples in production are Ribes and Llanes, 2015 ; Chunpeng and Hee-Don, 2017 ; in comprehension, Dussias and Sagarra, 2007 ). Changes in the L1 sentence processing can appear as a lack of preference for both L1 and L2 biases too, similar to what Kaltsa et al (2015) and Castro et al (2017) observed. Specifically, in two experiments, Kaltsa et al (2015) employed a self-paced listening task with a sentence-picture matching to test pronoun resolution in Greek.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 77%
“…In fact, pronominal resolutions have been studied in the context of language attrition, considering that difficulties in this type of structure may arise due to the need to coordinate different interfaces (grammatical and discourse information; Sorace, 2011 ; Chamorro et al, 2015 ). Giving support to this view, we have found research in which bilinguals do not have a strong preference toward a pronominal assignment in the presence of more than one antecedent noun as monolinguals have ( Kaltsa et al, 2015 ; Castro et al, 2017 ; but see Liceras and Senn, 2009 ; Schmitz et al, 2016 ) and show preferences that place less cognitive demands on the reader (low-attachment in L1 in both English–Spanish and Spanish–English bilinguals, Dussias, 2003 , 2004 ), thereby supporting the notion of bilinguals as strategists that adapt to the requirements of their linguistic and cognitive context.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 72%
See 1 more Smart Citation
“…Contudo, mais recentemente, Raposo (2004) revê a sua análise e a sua descrição dos factos do PE e, identificando contextos em que pode haver omissão de objeto em ilhas sintáticas em PE, propõe que o objeto nulo do PE é um pronome nulo pro introduzido por um determinante nulo. Na verdade, continua a haver alguma controvérsia quanto aos contextos em que a omissão do objeto é legítima em PE e quanto ao estatuto gramatical da categoria vazia (Rinke, Flores & Barbosa, 2018;Castro, Rothman & Westergaard, 2017). Além disso, está por determinar até que ponto também em PE os traços de animacidade condicionam a omissão.…”
Section: Omissão Do Objeto Em Português E Em Francêsunclassified
“…Uma vez que vários autores mostram que a animacidade do antecedente desempenha um papel importante aquando da retoma do mesmo em ambas as variedades do português (cf. Lopes & Cyrino, 2005;Duarte & Costa, 2013;Castro, Rothman & Westergaard, 2017, entre outros), manipulámos a variável animacidade nos itens de teste que induziam a produção de clíticos não reflexos.…”
Section: Procedimentounclassified