Proceedings of the 15th Conference of the European Chapter of The Association for Computational Linguistics: Volume 1 2017
DOI: 10.18653/v1/e17-1050
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Online Automatic Post-editing for MT in a Multi-Domain Translation Environment

Abstract: Automatic post-editing (APE) for machine translation (MT) aims to fix recurrent errors made by the MT decoder by learning from correction examples. In controlled evaluation scenarios, the representativeness of the training set with respect to the test data is a key factor to achieve good performance. Real-life scenarios, however, do not guarantee such favorable learning conditions. Ideally, to be integrated in a real professional translation workflow (e.g. to play a role in computerassisted translation framewo… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

0
15
0

Year Published

2017
2017
2023
2023

Publication Types

Select...
5
2
2

Relationship

3
6

Authors

Journals

citations
Cited by 17 publications
(15 citation statements)
references
References 18 publications
0
15
0
Order By: Relevance
“…In statisti-cal MT, it was applied for the same purpose in [25,26] and later, in [27], for domain adaptation. More recently, different variants of the approach have been proposed for neural MT [28,29,30,31] and MT-related tasks [32]. However, differently from ST, all the previously explored translation scenarios involve managing textual data for domain adaptation purposes.…”
Section: Related Work and Open Issuesmentioning
confidence: 99%
“…In statisti-cal MT, it was applied for the same purpose in [25,26] and later, in [27], for domain adaptation. More recently, different variants of the approach have been proposed for neural MT [28,29,30,31] and MT-related tasks [32]. However, differently from ST, all the previously explored translation scenarios involve managing textual data for domain adaptation purposes.…”
Section: Related Work and Open Issuesmentioning
confidence: 99%
“…The goal of automatic post-editing (APE) is to correct errors in an MT-ed text. The problem is typically approached as a "monolingual translation" task, in which models are trained on parallel corpora containing (MT_output, MT_post-edit) pairs, with MT post-edits coming from humans (Simard et al, 2007;Chatterjee et al, 2015bChatterjee et al, , 2017. In their attempt to translate the entire input sentence, APE systems usually tend to over-correct the source words, i.e.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…Automatic Post-Editing (APE) (Simard and Foster, 2013;Chatterjee et al, 2017) aims to automatically correct errors in machine translation (MT) outputs in order to reduce the burden of human post-editors, especially with simple and repetitive corrections (e.g. typographic errors).…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%