Raimbaut de Vaqueiras' descort, Eras quan vey verdeyar (BdT 392, 4) frequently figures as a prime example of Medieval multilingualism (Varvaro 2004; Brugnolo 2015: 15), written as it is in five Romance varieties: Occitan, Italian, French, Gascon and Galician-Portuguese, including a ten-line tornada, or five two-lined tornadas, repeating the same languages. This exceptional poem, which has received much critical attention, especially from the philological and linguistic points of view, leads to a series of questions concerning Medieval multilingualism and multilingual poetry; Raimbaut's particular choice of languages; why he chose these and for which audience in what circumstances; who would have understood the text and how far did he master these languages himself. In what follows I hope to be able to answer just a few of these.