A Practical Handbook of Corpus Linguistics 2020
DOI: 10.1007/978-3-030-46216-1_12
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Parallel Corpora

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 8 publications
(2 citation statements)
references
References 41 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…Initiatives such as Mackenzie et al's [24] creation of the CC-News-En corpus from the Common Crawl Foundation data mitigated the shortage of journalism corpora to an extent. To clarify corpus evaluation, Lefer's [25] chapter on Parallel Corpora in "A Practical Handbook of Corpus Linguistics" outlined the main features of parallel corpora. It also explored methods of analysis, including the combined use of parallel and comparable corpora, and addressed challenges in corpus design and analysis.…”
Section: Corpus Constructionmentioning
confidence: 99%
“…Initiatives such as Mackenzie et al's [24] creation of the CC-News-En corpus from the Common Crawl Foundation data mitigated the shortage of journalism corpora to an extent. To clarify corpus evaluation, Lefer's [25] chapter on Parallel Corpora in "A Practical Handbook of Corpus Linguistics" outlined the main features of parallel corpora. It also explored methods of analysis, including the combined use of parallel and comparable corpora, and addressed challenges in corpus design and analysis.…”
Section: Corpus Constructionmentioning
confidence: 99%
“…We note that this study is inherently product-oriented and cannot provide direct evidence for underlying decision processes. Still, parallel corpus data provide indirect access, since they show how individual instances are handled (Schäffner, 2017;Lefer, 2020) and can be seen as "parts of the same reality, that is, of the operations performed by the translator while translating" (Bardaji, 2009: 162).…”
Section: Morphosyntactic and Conceptual-semantic Aspects Of Translationmentioning
confidence: 99%