2016
DOI: 10.1080/01434632.2016.1144760
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Parents’ perspectives on adopting English names in Taiwan

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
17
1

Year Published

2017
2017
2024
2024

Publication Types

Select...
7

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 21 publications
(19 citation statements)
references
References 20 publications
1
17
1
Order By: Relevance
“…family members or characters from books), Chinese names are selected for their meaning. Names in European languages are traditionally selected from, and sometimes legally restricted to, a relatively small bank of accepted names, words often with no other usage, while the choice of given names in Chinese is much freer (Huang and Ke, 2016;Li, 1997;Tan, 2001). Though machine-reading technology has somewhat restricted the choice of Chinese names in recent years (see IaRB-C, 2005 andLaFraniere, 2009), in principle any of the tens of thousands of Chinese characters can be used to form a given name.…”
Section: Names Within Chinese Culturementioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…family members or characters from books), Chinese names are selected for their meaning. Names in European languages are traditionally selected from, and sometimes legally restricted to, a relatively small bank of accepted names, words often with no other usage, while the choice of given names in Chinese is much freer (Huang and Ke, 2016;Li, 1997;Tan, 2001). Though machine-reading technology has somewhat restricted the choice of Chinese names in recent years (see IaRB-C, 2005 andLaFraniere, 2009), in principle any of the tens of thousands of Chinese characters can be used to form a given name.…”
Section: Names Within Chinese Culturementioning
confidence: 99%
“…English names have been taken by some Chinese speakers for many decades. Used regularly in diasporic communities based in the UK, US and elsewhere (Heffernan, 2010), they have also been common in Hong Kong, Taiwan and Singapore among people interacting with non-Chinese speakers (Bacon-Shone and Bolton, 1998;Huang and Ke, 2016;Tan, 2001). Now, with the numbers of Chinese people studying English at home and going abroad to study in English both increasing, the use of English names by Chinese speakers has become strongly associated with classroom-based interaction.…”
Section: The Use Of English Names By Chinese Speakersmentioning
confidence: 99%
“…Current research on English naming practice in the Greater China region mostly focuses on its pedagogical, cultural, and language learning implications (Chien, 2012; Huang & Ke, 2016); very few studies have examined the critical aspect of adopting an English name. Thus, the current study aims at investigating netizens’ attitudes towards the English name Angelababy via an online ethnographic perspective.…”
Section: Theoretical Framework Of Nationalism and Authenticitymentioning
confidence: 99%
“…Additionally, the English practice of naming reflects one's identity management because it projects a desired image or personal characteristics to the public (Cheang, 2008). In Taiwan, young English language learners have been observed starting to use English names, which serve as an instrument for language and cultural learning (Huang & Ke, 2016). Parents in Taiwan also believe that having an English name will facilitate one's language learning and intercultural communication.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…In the onomastic literature, the study of first name-changing or self-renaming is sparse, and mainly investigated from a Western perspective. For instance, the phenomenon has been interrogated as a component of immigrants’ identity (Bursell, 2012; Khosravi, 2012; Sajjad, 2018; Souto-Manning, 2007), as a source of youth subculture (Coulmont, 2014; Falk, 1976; Lujan-Garcia, 2015), as a form of sociocultural identity (Burt, 2009; De Klerk & Lagonikos, 2004; Emmelhainz, 2013; Huang & Ke, 2016; Khatib, 1995) as a part of slavery experience (Miller, 1996; Mphande, 2006), during political transition (Ngubane & Thabethe, 2013; Sabet & Zhang, 2018) and as a tool for transgender identity (VanderSchans, 2015). Little or no attention has been paid to this practice in the West African context where first name-changing among young people is also a way to negotiate belonging in terms of articulating religious, urban and cosmopolitan identities.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%