Without a doubt, the impact of Adam Kendon's work on gesture studies has been enormous, but it needs to be said that his impact extends more broadly to the study of human language. He published work about gesture and multimodality many years before either were widely discussed in language studies. Today, gesture studies has reached the mainstream. Many of Kendon's ideas about the relationship between gesture and speech in human language have been adopted across disciplines, from child language development to evolution of language and ethnography of speech communication. Many may not realize that Kendon published about sign languages around the time he was beginning to advance his ideas on language in and across modalities. From 1975 through 1988, he began to write about deaf signers he had encountered in the field while doing work on other topics. Having found little material on sign language analysis to guide his work, he drew heavily from what he knew about gesture. A selection of those papers has been collated by Kendon and recently published in a new volume, Sign Language in Papua New Guinea (John Benjamins, 2020). His insights in 1975 about sign languages remain fresh and useful to this day. While Kendon was in Papua New Guinea studying the Enga language, he noticed one of his field assistants, Ngangane Waipili, engaged in a signed conversation with a deaf woman, Imanoli, and her hearing sister. Waipili explained that he could sign with Imanoli because he had deaf relatives, and through his communication with other deaf people in the region, he had come to acquire the sign language. Characteristically, Kendon was intrigued by the presence of signers using a language in the same modality as gesture and asked Waipili if he could record their signing on film. Using his experience recording and transcribing non-European spoken languages, Kendon elicited a basic signed lexicon and filmed some of the signers' conversations with each other. He named the newly identified sign language Enga sign, and first published a paper about it in Semiotica (Kendon, 1980). Nearly 50 years after his encounter with Enga sign, this compilation of his work into a single volume can be said to have stood the test of time. His descriptions are detailed enough that any sign linguist today will recognize Enga sign as different in origin and transmission from the more extensively described national sign languages of much larger communities elsewhere in the world such as American Sign Language (ASL), Japanese Sign Language, Brazilian Sign Language, Swedish Sign Language, and many more (see https:// glottolog.org/). More interestingly, Enga sign is also distinct from some of the 'village (or rural) sign languages' that have been identified in various places around the world, where hearing and deaf members share a sign language that is used largely only by those who live there (Zeshan and De Vos 2012). Typically in these cases, there is a genetic basis for the deafness found among family members.