Additional information:Use policyThe full-text may be used and/or reproduced, and given to third parties in any format or medium, without prior permission or charge, for personal research or study, educational, or not-for-pro t purposes provided that:• a full bibliographic reference is made to the original source • a link is made to the metadata record in DRO • the full-text is not changed in any way The full-text must not be sold in any format or medium without the formal permission of the copyright holders.Please consult the full DRO policy for further details. Willemin, J., Hausmann, M., Brysbaert, M., Dael, N., Chmetz, F., Fioravera, A., Gieruc, K., Mohr, C. (2016). Stability of right visual field advantage in an international lateralized lexical decision task irrespective of participants' sex, handedness or bilingualis.
AbstractIn lateralized lexical decision tasks, accuracy is higher and reaction times are faster for right visual field (RVF) than left visual field (LVF) presentations. Visual field differences are thought to demonstrate the left hemisphere's dominance for language.The use of different tasks and words between studies and languages make direct comparisons difficult. We performed a lateralized lexical decision task for which we selected 4-6 letter words that are used in three languages of Switzerland (French, German, and Italian) and English and Dutch. We accounted for the potential moderating roles of sex, handedness, and multilingualism (early acquisition versus late acquisition of at least one second language). One hundred participants were tested at a French-speaking University in Switzerland. All performed a French vocabulary knowledge task (Brysbaert, 2013). Results showed a RVF over LVF advantage (accuracy, reaction times, signal detection theory measures) for all groups, i.e. irrespective of participants' sex, handedness and how many languages they spoke. We observed, however, that enhanced vocabulary knowledge related to a right hemisphere shift in early bilinguals and a left hemisphere shift in late bilinguals. We discuss how the current observations can inform future studies suitable for the validation of the current task using an "international"vocabulary.