1998
DOI: 10.1006/jpho.1998.0078
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Perceptual assimilation of American English vowels by Japanese listeners

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
2

Citation Types

5
62
2

Year Published

2002
2002
2023
2023

Publication Types

Select...
7
2

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 76 publications
(69 citation statements)
references
References 27 publications
5
62
2
Order By: Relevance
“…First of all, the vowel /a/ in Japanese-accented / " akto/ is not a phoneme of English (e.g., Ladefoged, 1999), and Japanese listeners perceive it as most similar to the English category />/ (Strange et al, 1998); and while English /b/ and /v/ are confusable at least for mid and low proficiency Japanese learners (Guion et al, 2000), Japanese-accented forms always contained an inserted vowel in coda position, thereby making the syllable structure of the English words permissible in Japanese. Listeners are known to be sensitive to phonological structure in their native language (e.g., Cutler & Otake, 1994Otake, Hatano, & Yoneyama, 1996), and it is unlikely therefore that Japanese listeners could not perceptually distinguish between the non-permissible CVC in /mu:v/ and the permissible CVs in /mu:bu/.…”
Section: Experiments 1bmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…First of all, the vowel /a/ in Japanese-accented / " akto/ is not a phoneme of English (e.g., Ladefoged, 1999), and Japanese listeners perceive it as most similar to the English category />/ (Strange et al, 1998); and while English /b/ and /v/ are confusable at least for mid and low proficiency Japanese learners (Guion et al, 2000), Japanese-accented forms always contained an inserted vowel in coda position, thereby making the syllable structure of the English words permissible in Japanese. Listeners are known to be sensitive to phonological structure in their native language (e.g., Cutler & Otake, 1994Otake, Hatano, & Yoneyama, 1996), and it is unlikely therefore that Japanese listeners could not perceptually distinguish between the non-permissible CVC in /mu:v/ and the permissible CVs in /mu:bu/.…”
Section: Experiments 1bmentioning
confidence: 99%
“…6 Most studies on English phoneme identification by Japanese listeners report identification in terms of Japanese categories and not in terms of English categories (e.g., for vowels, Strange et al, 1998;for consonants, Guion, Flege, Akahane-Yamada, & Pruitt, 2000). 7 In 1999, Dupoux, Kakehi, Hirose, Pallier, and Mehler found that Japanese listeners report an epenthetic [u] vowel between consonants in VCCV syllables and also have difficulties distinguishing VCCV from VCVCV syllables.…”
Section: Experiments 1bmentioning
confidence: 99%
“…That is, for English speakers, both increased and decreased F1 feedback may have resulted in a comparable perceptual change from the intended vowel, which in turn, elicited a comparable amount of compensation. For Japanese speakers, however, the vowel found in "had" is unstable both perceptually (Strange et al, 1998;Strange et al, 2001) and productively (Lambancher et al, 2005;Mitsuya et al, 2011). Therefore when perturbation sounded more like "had," the sound might have been heard as an acceptable instance of the intended vowel for "head."…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Perceptually, at an early stage of learning a new language, the L2 sounds are categorized into speakers' L1 sound categories, but not consistently. For example, Japanese ESL speakers tend to categorize the English vowel /I/ as the Japanese /i/ or /ii/ most of the time, yet they may also categorize the vowel as the Japanese =e <=, =e < e <=, or =e < i= (Strange et al, 1998;Strange et al, 2001). Similarly, a study by Nishi and Kewley-Port (2007) showed that when asked to identify the English vowel /I/, Japanese ESL speakers reported the English vowel /e/ most of the time.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%