“…As a consequence, Japanese listeners tend to perceive an illusory, epenthetic, /u/ within illegal consonant clusters (Dupoux et al, 1999;Dehaene-Lambertz et al, 2000;Dupoux et al, 2001;Monahan et al, 2009;Dupoux et al, 2011; and it is evident in loanword adaptation as well (e.g., the word "sphynx" is borrowed in Japanese as /sufiNkusu/). Similar effects have been documented in other languages, with different epenthetic vowels [/Ø/ in Korean (Kabak and Idsardi, 2007;Berent et al, 2008;de Jong and Park, 2012); schwa in English (Berent et al, 2007;Davidson and Shaw, 2012); /i/ in Brazilian Portuguese (Dupoux et al, 2011;; and /e/ in Spanish (Hall e et al, 2014)]. Even within languages, there sometimes is variation in the quality of the epenthetic vowel; for instance, in Japanese, the epenthetic vowel can in certain contexts be /i/ or /o/ (Mattingley et al, 2015;.…”